Scrutatio

Giovedi, 22 maggio 2025 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Ezechiele 35


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - E il Signore mi comunicò la sua parola dicendo:1 Cette parole de Yahvé me fut adressée:
2 «Figlio dell'uomo, volgi la faccia verso il monte di Seir e profetizza su di esso e gli dirai:2 “Tourne ton regard vers la montagne de Séïr et prophétise contre elle. Tu leur diras
3 - Così dice il Signore Dio: Eccomi a te, monte di Seir, e stenderò la mia mano sopra di te e ti renderò desolato e deserto;3 de la part de Yahvé: Voici que je viens et que j’étends la main sur toi, montagne de Séïr, je vais faire de toi une ruine et un désert.
4 farò delle tue città un cumulo di rovine e tu resterai deserto; e conoscerai che io sono il Signore.4 Tes villes seront ravagées, tu deviendras un désert et tu sauras que je suis Yahvé.
5 Perchè sei stato l'eterno nemico, e hai sbarrato il passo ai figli d'Israele colla spada alla mano nel tempo della loro afflizione, nel tempo dell'estrema iniquità.5 Avec ta haine de toujours, tu as livré les Israélites à l’épée au temps de l’épreuve, quand j’ai mis fin à leurs fautes.
6 Per questo, vivo io, dice il Signore Dio, che ti metterò a sangue e il sangue ti perseguiterà; hai odiato a sangue e a sangue sarai perseguitato.6 C’est pourquoi, aussi vrai que je suis vivant, dit Yahvé, puisque tu as fait verser le sang, le sang te poursuivra.
7 E renderò desolato deserto il monte Seir e farò sparire da esso chi va e chi viene.7 Je ferai de la montagne de Séïr une ruine et un désert et j’en éliminerai toute présence humaine.
8 Ed empirò i suoi monti de' suoi propri uccisi, nelle colline, nelle valli e nei torrenti cadranno i colpiti dalla spada.8 Tes montagnes seront couvertes de cadavres; l’épée fera des victimes sur tes collines, dans tes vallées et dans tous les ravins.
9 Ti ridurrò in perpetue solitudini e le tue città non saranno mai più abitate, e conoscerete che io sono il Signore.9 Je te ruinerai pour toujours et tes villes ne seront plus habitées; alors tu sauras que je suis Yahvé.
10 Perchè hai detto: Le due nazioni e le due terre saranno mie e io le possederò in retaggio, nonostante che il Signore fosse là.10 Comment as-tu pu dire: “Les deux nations sont à moi, leur terre maintenant m’appartient”? Yahvé était là!
11 Perciò, vivo io, dice il Signore, che opererò conforme la tua ira e la tua gelosia, avendola tu adoperata nell'odio che serbasti contro di essi, e mi farò conoscere in mezzo di essi, quando farò giustizia di te.11 Aussi vrai que je suis vivant, dit Yahvé, ma colère et ma jalousie seront aussi grandes que la haine que tu as eue pour eux; je me ferai connaître à toi le jour où je te jugerai.
12 E conoscerai che io, il Signore, io ho udito tutti i tuoi vituperi che hai proferito contro i monti d'Israele dicendo: Sono disabitati, sono un bel boccone preparato per noi!12 Tu sauras que moi, Yahvé, j’ai entendu toutes ces insultes que tu as lancées: “Tout est ruiné, tout sera pour nous!”
13 E siete insorti a gola spiegata contro di me sbraitando i vostri paroloni; ho ben udito io! -».13 Vous avez tenu contre moi des propos insolents, et moi j’ai entendu.
14 Così dice il Signore Dio: «Quando tutta la terra sarà in festa, farò di te una solitudine;14 Ainsi parle Yahvé: alors que toute la terre sera dans la joie, je ferai de toi une ruine.
15 come tu hai fatto festa sopra il retaggio della casa d'Israele, perchè era stato devastato, lo stesso farò io di te: sarai devastato, o monte di Seir, con tutta insieme l'Idumea; e conosceranno che io sono il Signore.15 ( ) Non seulement la montagne de Séïr, mais tout Édom sera ravagé, et l’on saura que je suis Yahvé.