1 - Abbi pietà di noi, [o Signore] Dio di tutte le cose, e volgi su noi lo sguardo, e mostraci la luce delle tue misericordie, | 1 Könyörülj rajtunk, mindenség Istene, tekints ránk, és mutasd meg nekünk irgalmad világosságát! |
2 e incuti il tuo timore su tutte le genti che non ti curano, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie. | 2 Bocsásd félelmedet a népekre, akik nem keresnek téged, hadd tudják meg, hogy nincs Isten kívüled, és híreszteljék csodás tetteidet! |
3 Alza la tua mano sulle genti straniere, perchè vedano la tua potenza. | 3 Emeld fel kezedet az idegen népek ellen, hogy lássák hatalmadat! |
4 Come al loro cospetto ti mostrasti santo verso di noi, così al cospetto nostro mostrati grande contro di loro. | 4 Amint fölöttünk szentnek bizonyultál az ő szemük láttára, úgy mutasd magad dicsőnek irányukban szemünk előtt, |
5 Affinchè conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non c'è Dio fuori di te, o Signore. | 5 hadd ismerjék meg, amint mi már tudjuk, hogy nincs Isten kívüled, Uram! |
6 Rinnova i portenti e ripeti le meravigliose geste. | 6 Újítsd meg a jeleket és ismételd a csodákat, |
7 glorifica la [tua] mano e il braccio destro. | 7 dicsőítsd meg kezedet, jobb karodat! |
8 Eccita il [tuo] furore e sfoga lo sdegno: | 8 Szítsd haragodat és öntsd ki bosszúságodat, |
9 sopprimi l'avversario e abbatti il nemico. | 9 törd meg az ellenséget és verd meg az ellenfelet! |
10 Affretta il tempo e ricordati del giuramento, e si celebrino le tue meraviglie! | 10 Siettesd az időt és emlékezz meg a végről, hogy megemlegessék csodás tetteidet! |
11 Dall'ira tua fiammeggiante sia divorato quei che cerca uno scampo, e gli oppressori del tuo popolo trovin la rovina. | 11 Pusztuljon el a tűz haragjától, aki menedéket keres, hadd vesszenek, akik gonoszul bánnak népeddel! |
12 Stritola il capo de' principi de' nemici, i quali dicono: «Non c'è altri fuori di noi». | 12 Rontsd meg az ellenséges fejedelmek fejét, akik mondják: »Kívülünk nincsen más!« |
13 Riunisci tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie, e reintegrali nel loro retaggio, come da principio. | 13 Gyűjtsd egybe Jákob minden törzsét! Hadd ismerjék meg, hogy nincs más Isten kívüled, és emlegessék csodás tetteidet! Tekintsd őket örökségednek, úgy, mint egykor. |
14 Abbi pietà del tuo popolo, che porta il tuo nome, e d'Israele che uguagliasti a un primogenito. | 14 Könyörülj népeden, amely nevedet viseli, Izraelen, akit elsőszülöttednek hívtál. |
15 Abbi pietà della città del tuo Santuario, di Gerusalemme, la città del tuo riposo. | 15 Könyörülj szent városodon, Jeruzsálemen, nyugalmad helyén! |
16 Riempi Sion de' tuoi ineffabili oracoli, e il popolo tuo della tua gloria. | 16 Töltsd meg Siont kimondhatatlan igéiddel, és népedet dicsőségeddel. |
17 Rendi testimonianza a favor di quelli che fln da principio furon tue creature, e instaura le promesse fatte in nome tuo dagli antichi profeti. | 17 Tégy tanúságot azok mellett, akik teremtményeid között az elsők, és teljesítsd a jövendöléseket, amelyeket a régi próféták mondtak nevedben. |
18 Rimunera coloro che han sperato in te, e appaian veritieri i tuoi profeti. Esaudisci, (o Signore] le preghiere de' tuoi servi, | 18 Jutalmazd meg azokat, akik benned bizakodnak, hogy prófétáid igazmondóknak bizonyuljanak, és hallgasd meg szolgáid könyörgését |
19 secondo la benedizione di Aronne al tuo popolo, e guidaci per la via della giustizia. E sappian tutti gli abitanti della terra, che tu sei il Signore, Iddio de' secoli. | 19 Áronnak népedre adott áldása szerint, és vezess minket az igazság útján! Hadd tudja meg a föld minden lakója, hogy te vagy az Isten, az örökkévalóság szemlélője. |
20 Il ventre inghiotte ogni cibo, ma un cibo è migliore d'un altro. | 20 A gyomor minden étket bevesz, de van étel, amely jobb a másiknál. |
21 Il palato distingue al gusto la cacciagione, e il cuor sensato le parole bugiarde. | 21 Az íny a vadhúst vizsgálja, az értelmes szív pedig a hazug szavakat. |
22 Un cuore perverso procaccia tristezza, ma l'uomo sperimentato sa resistergli. | 22 A csalfa szív szomorúságot okoz, az okos férfi azonban ellenáll neki. |
23 A un maschio qualunque si marita la donna, ma una ragazza è migliore d' un'altra. | 23 A nő minden férfit elfogad, de van leány, aki különb másoknál. |
24 La bellezza d'una donna esilara il volto del suo marito, e ingenera un desiderio che sorpassa ogni brama d'uomo. | 24 Az asszony szépsége felderíti férje arcát, és túltesz mindenen, ami szemet gyönyörködtet. |
25 S'ella ha una lingua confortatrice e mite e benigna, suo marito non è come [il comune de] gli uomini. | 25 Ha még a nyelve is kegyes, szelíd és jóságos, akkor férje nem is olyan, mint a többi emberfia. |
26 Chi si procura una buona moglie, comincia a essere un possidente: ha un aiuto adatto a sè, e una colonna di riposo. | 26 Aki jó asszonyt vesz el, a legkiválóbb birtokhoz jut, magához hasonló segítsége, támasztó oszlopa lesz. |
27 Dove non c'è siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non c'è una moglie, [l'uomo] sospira nella miseria. | 27 Ahol kerítés nincsen, kifosztják a birtokot, s ahol nincs asszony, a férfi szűkölködve fohászkodik. |
28 Chi si fida di uno che non ha nido, e che si ferma dovunque il buio lo coglie, come un agile brigante che corre di città in città? | 28 Ki bízik meg abban, akinek nincsen fészke, és ott tér be, ahol az éjszaka éri, és mint felövezett rabló városról városra siet? |