1 - Non ti dar vanto del domani, perchè non sai quel che nascerà il giorno appresso. | 1 لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم. |
2 Ti lodi un altro e non la tua bocca; un estraneo e non le tue labbra. | 2 ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك. |
3 Grave è la pietra e pesante la sabbia, ma l'ira dello stolto è più grave di tutte e due. | 3 الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما. |
4 L'ira non ha misericordia nè il furore impetuoso, e chi potrà reggere all'impeto d'un uomo concitato? | 4 الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد. |
5 È meglio un'aperta riprensioneche un amore dissimulato. | 5 التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر. |
6 Meglio le percosse di chi ti vuol beneche i falsi baci di chi ti vuol male. | 6 امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو. |
7 L'anima sazia si metterà sotto i piedi il favo del miele, ma l'anima che ha fame troverà dolce anche l'amaro. | 7 النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو. |
8 Come l'uccello che migra dal suo nido, così l'uomo che abbandona il suo luogo. | 8 مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه. |
9 D'unguento e di vari profumi si rallegra il cuore, e dei buoni consigli dell'amico l'anima si sente raddolcire. | 9 الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس. |
10 Il tuo amico e l'amico di tuo padre non lo lasciare; e nel dì della tua disgrazia, non entrare nella casa del fratello. Meglio un vicino accanto, che un fratello lontano. | 10 لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد |
11 Applicati alla sapienza, figlio mio, e rallegrami il cuore, affinchè tu abbia una parola da rispondere a chi ci voglia screditare. | 11 يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة. |
12 L'uomo accorto, vedendo il male, si mise al riparo; gl'incauti, passando oltre, pagarono il fio. | 12 الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون. |
13 Prendi il mantello a colui che ha fatto sicurtà per uno straniero, ed a conto degli estranei fatti consegnare il pegno. | 13 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه. |
14 Chi benedice il suo prossimo a gran voce alzandosi al mattino, sarà simile a chi lo maledice. | 14 من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا. |
15 Tetto gocciolante in una giornata piovosa e donna rissosa, si rassomigliano: | 15 الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان. |
16 chi pretende tenerla è come chi voglia tener il vento, l'olio della propria destra egli chiama. | 16 من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت. |
17 Il ferro col ferro s'aguzza, e un uomo aguzza l'ingegno all'altro. | 17 الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه. |
18 Chi fa la guardia al fico mangerà del suo frutto, e chi ha cura del suo padrone sarà onorato. | 18 من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم. |
19 Come nell'acqua sono visibili i visi di quelli che vi si specchiano, così i cuori degli uomini sono visibili ai prudenti. | 19 كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان. |
20 L'Inferno e la Perdizione non si saziano mai, così anche gli occhi degli uomini, non si saziano mai. | 20 الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان. |
21 Come nel crogiolo si prova l'argento e nel fornello l'oro, così l'uomo si prova per la bocca di chi lo loda. Il cuore dell'iniquo ricerca il male, il cuor retto ricerca la scienza. | 21 البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه. |
22 Ancorchè tu pestassi lo stolto nel mortaio, come l'orzo battendo sopra col pestello, non gli si leverà la sua stoltezza. | 22 ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته. |
23 Infòrmati bene dello stato del tuo bestiame, ed abbi cura assidua delle tue greggi, | 23 معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك. |
24 perchè non avrai sempre il potere, ma la corona passerà da generazione a generazione. | 24 لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور. |
25 I prati sono in fiore e vestiti d'erbe verdeggianti; già si sono raccolti i fieni al monte. | 25 فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال. |
26 Hai gli agnelli pel tuo vestito, e i capretti quale equivalente d'un podere: | 26 الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة. |
27 accontentati del latte delle capre per tuo cibo, per il sostentamento di casa tua, e pel vitto delle tue ancelle. | 27 وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك |