Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmi 57


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Al corifeo: «Non mandare in malora!». Di David. Ode.1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Zerstöre nicht!». Ein Lied Davids, als er vor Saul in die Höhle floh.]
2 Parlate voi davvero con giustizia? giudicate voi con rettitudine, o figliuoli degli uomini?2 Sei mir gnädig, o Gott, sei mir gnädig;
denn ich flüchte mich zu dir. Im Schatten deiner Flügel finde ich Zuflucht,
bis das Unheil vorübergeht.
3 [Mai più!] Giacchè in cuor vostro operate iniquità, nel paese le vostre mani tramano ingiustizie.3 Ich rufe zu Gott, dem Höchsten,
zu Gott, der mir beisteht.
4 Traviati son gli empi sin dal seno materno, aberran sin dall'utero, dicono il falso.4 Er sende mir Hilfe vom Himmel;
meine Feinde schmähen mich. [Sela]
Gott sende seine Huld und Treue.
5 Han veleno a somiglianza della serpe, [son] come una vipera sorda, che si tappa, gli orecchi,5 Ich muss mich mitten unter Löwen lagern,
die gierig auf Menschen sind. Ihre Zähne sind Spieße und Pfeile,
ein scharfes Schwert ihre Zunge.
6 che non vuole udir la voce degl'incantatorie del mago sapiente in incantesimi.6 Erheb dich über die Himmel, o Gott!
Deine Herrlichkeit erscheine über der ganzen Erde.
7 Iddio stritoli loro i denti in bocca, le mascelle de' leoni spezzi il Signore.7 Sie haben meinen Schritten ein Netz gelegt
und meine Seele gebeugt. Sie haben mir eine Grube gegraben;
doch fielen sie selbst hinein. [Sela]
8 Si dileguino come acqua che scorre: tenda l'arco [Iddio] sino a che stramazzino.8 Mein Herz ist bereit, o Gott,
mein Herz ist bereit,
ich will dir singen und spielen.
9 Come cera, chi si strugge, scompaiano: cada il fuoco su [loro] e non vedan [più] il sole!9 Wach auf, meine Seele!
Wacht auf, Harfe und Saitenspiel!
Ich will das Morgenrot wecken.
10 Prima che le vostre caldaie sentano il [calore del] pruno, verde ancora o bruciato lo spazzi via con ira [Iddio] in un turbine.10 Ich will dich vor den Völkern preisen, Herr,
dir vor den Nationen lobsingen.
11 S'allieterà il giusto quando vedrà la vendetta, le sue mani laverà nel sangue dell'empio.11 Denn deine Güte reicht, so weit der Himmel ist,
deine Treue, so weit die Wolken ziehn.
12 E dirà [ogni] uomo: «Sì, v'ha frutto per il giusto, sì, c'è un Dio che giudica sulla terra!».12 Erheb dich über die Himmel, o Gott;
deine Herrlichkeit erscheine über der ganzen Erde.