Salmi 54
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | LXX |
---|---|
1 - Al corifeo: su strumenti a corda. Ode di David. | 1 εις το τελος εν υμνοις συνεσεως τω δαυιδ |
2 Ascolta, o Signore, la mia preghiera, e non sdegnar la mia supplica. | 2 ενωτισαι ο θεος την προσευχην μου και μη υπεριδης την δεησιν μου |
3 Dammi retta e ascoltami! Mi rattristo nel mio lamento e mi conturbo, | 3 προσχες μοι και εισακουσον μου ελυπηθην εν τη αδολεσχια μου και εταραχθην |
4 alla voce del nemico, per la persecuzione dell'empio. Perchè mi gettano addosso ribalderie e con furore mi tormentano. | 4 απο φωνης εχθρου και απο θλιψεως αμαρτωλου οτι εξεκλιναν επ' εμε ανομιαν και εν οργη ενεκοτουν μοι |
5 Il mio cuore è sossopra entro di me, e un mortale spavento m'invade. | 5 η καρδια μου εταραχθη εν εμοι και δειλια θανατου επεπεσεν επ' εμε |
6 Timore e tremore mi son piombati addosso, e le tenebre mi ravvolgono. | 6 φοβος και τρομος ηλθεν επ' εμε και εκαλυψεν με σκοτος |
7 E dico: «Oh! avessi le ali come una colomba, per volarmene via e riposare!». | 7 και ειπα τις δωσει μοι πτερυγας ωσει περιστερας και πετασθησομαι και καταπαυσω |
8 Ecco, fuggirei lontano lontano, e mi fermerei nel deserto. | 8 ιδου εμακρυνα φυγαδευων και ηυλισθην εν τη ερημω διαψαλμα |
9 Aspetterei [là] colui che può salvarmidall'abbattimento dello spirito e dalla tempesta. | 9 προσεδεχομην τον σωζοντα με απο ολιγοψυχιας και καταιγιδος |
10 Abbatti[li], o Signore, confondi le loro lingue. Perchè vedo malvagità e discordia nella città. | 10 καταποντισον κυριε και καταδιελε τας γλωσσας αυτων οτι ειδον ανομιαν και αντιλογιαν εν τη πολει |
11 Giorno e notte va attorno ad essa, sulle sue mura, l'iniquità, e la sciagura è dentro di lei | 11 ημερας και νυκτος κυκλωσει αυτην επι τα τειχη αυτης ανομια και κοπος εν μεσω αυτης και αδικια |
12 e l' ingiustizia, e non s'allontanan dalle sue piazze l'usura e la frode. | 12 και ουκ εξελιπεν εκ των πλατειων αυτης τοκος και δολος |
13 Se un nemico m'avesse insultato, l'avrei sopportato, e se un che m'odia avesse insolentito contro di me, mi sarei forse guardato da lui. | 13 οτι ει εχθρος ωνειδισεν με υπηνεγκα αν και ει ο μισων με επ' εμε εμεγαλορρημονησεν εκρυβην αν απ' αυτου |
14 Ma [se' stato] tu, un'anima stessa con me, mia guida e mio intimo, | 14 συ δε ανθρωπε ισοψυχε ηγεμων μου και γνωστε μου |
15 [tu], che insieme con me prendevi il dolce cibo, e d'accordo procedevamo nella casa di Dio. | 15 ος επι το αυτο μοι εγλυκανας εδεσματα εν τω οικω του θεου επορευθημεν εν ομονοια |
16 Cada la morte su loro e discendan vivi negli Inferi, perché perversità è nelle lor case, in mezzo a loro. | 16 ελθετω θανατος επ' αυτους και καταβητωσαν εις αδου ζωντες οτι πονηριαι εν ταις παροικιαις αυτων εν μεσω αυτων |
17 Ma io invoco Iddio, e il Signore mi salverà. | 17 εγω δε προς τον θεον εκεκραξα και ο κυριος εισηκουσεν μου |
18 La sera e la mattina e a mezzodì mi lamento e gemo, ed egli ascolterà la mia voce. | 18 εσπερας και πρωι και μεσημβριας διηγησομαι απαγγελω και εισακουσεται της φωνης μου |
19 libererà [e metterà] in pace l'anima mia da quei che m'assaltano, perchè sono in molti che mi sono addosso. | 19 λυτρωσεται εν ειρηνη την ψυχην μου απο των εγγιζοντων μοι οτι εν πολλοις ησαν συν εμοι |
20 [Mi] ascolterà Iddio e gli umilierà, egli ch'è prima dè secoli. Non c'è invero mutamento [in bene] per essi, e non temono Dio. | 20 εισακουσεται ο θεος και ταπεινωσει αυτους ο υπαρχων προ των αιωνων διαψαλμα ου γαρ εστιν αυτοις ανταλλαγμα και ουκ εφοβηθησαν τον θεον |
21 Stende [l'empio] la sua mano contro gli amici, viola il suo patto. | 21 εξετεινεν την χειρα αυτου εν τω αποδιδοναι εβεβηλωσαν την διαθηκην αυτου |
22 Molle più del burro è la sua bocca, ma è guerra nel suo cuore. Più blande dell'oblio son le sue parole, e sono invece pugnali. | 22 διεμερισθησαν απο οργης του προσωπου αυτου και ηγγισεν η καρδια αυτου ηπαλυνθησαν οι λογοι αυτου υπερ ελαιον και αυτοι εισιν βολιδες |
23 Getta sul Signore la tua inquietudine ed egli ti sostenterà, non permetterà in eterno il vacillar del giusto. | 23 επιρριψον επι κυριον την μεριμναν σου και αυτος σε διαθρεψει ου δωσει εις τον αιωνα σαλον τω δικαιω |
24 Ma tu, o Dio, li trascinerai nella fossa di perdizione. I sanguinari e i frodolenti non raggiungeranno la metà de' loro giorni; ma io confido in te, o Signore. | 24 συ δε ο θεος καταξεις αυτους εις φρεαρ διαφθορας ανδρες αιματων και δολιοτητος ου μη ημισευσωσιν τας ημερας αυτων εγω δε ελπιω επι σε κυριε |