Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 - Al corifeo. Salmo di David: | 1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. |
2 quando andò da lui il profeta Natan, dopo ch'egli era stato con Betsabea. | 2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. |
3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande bontà, e secondo la moltitudine delle tue misericordie scancella il mio peccato. | 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. |
4 Lavami abbondantemente dalla mia iniquità, e dal mio peccato mondami. | 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. |
5 Perchè riconosco la mia iniquità, e il mio peccato è sempre dinanzi a me. | 5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. |
6 Contro te solo ho peccato, e ho fatto ciò ch' è male a' tuoi occhi. Sicchè tu sei giustificato nella tua sentenza, e inattaccabile nel tuo giudizio. | 6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. |
7 Ecco infatti nell'iniquità fui concepito, e ne' peccati mi concepì mia madre! | 7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. |
8 Ecco, tuttavia, tu ami la fedeltà, e recondite e occulte cose di tua sapienza m'hai fatto conoscere. | 8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. |
9 Aspergimi con l'issopo e sarò mondo; lavami, e sarò bianco più della neve. | 9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. |
10 Fammi udire gaudio e letizia, ed esultino le mie ossa abbattute. | 10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. |
11 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e tutte le mie iniquità cancella. | 11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. |
12 Un cuor puro crea in me, o Dio, e uno spirito retto [e saldo] rinnova nel mio seno. | 12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. |
13 Non mi rigettar dalla tua faccia, e il tuo santo Spirito non toglier via da me. | 13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? |
14 Rendimi la gioia della tua salvazione, e con nobile [e generoso] spirito confortami. | 14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: |
15 Insegnerò agl'iniqui le tue vie, e gli empi ritorneranno a te. | 15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
16 Liberami dal reato di sangue, o Dio, Dio della mia salvezza, ed esulterà la mia lingua [celebrando] la tua giustizia. | 16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? |
17 Signore, apri le mie labbra, e la mia bocca annunzierà la tua lode. | 17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee. |
18 Perchè se tu avessi voluto un sacrifizio, te l'avrei offerto: di olocausti non ti diletti! | 18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. |
19 Sacrifizio [accetto] a Dio è lo spirito compunto: un cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non disprezzi. | 19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. |
20 Mostrati benigno, o Signore, per la tua bontà, verso Sion, [fa'] che siano edificate le mura di Gerusalemme! | 20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. |
21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora sul tuo altare porranno i giovenchi. | 21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. |
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. | |
23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. |