Salmi 45
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA RICCIOTTI | Библия Синодальный перевод | 
|---|---|
| 1 - Al corifeo. Dei figliuoli di Core. Per gli arcani. Salmo. | 1 (44-1) ^^Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.^^ (44-2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой--трость скорописца. | 
| 2 Iddio nostro è rifugio e forza, aiuto nelle tribolazioni che ci colpiscono tanto. | 2 (44-3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки. | 
| 3 Perciò non temiamo, si scuota per loro la terra, e precipitino i monti nel cuor del mare, | 3 (44-4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, | 
| 4 rumoreggino e si sconvolgano i suoi flutti, tremino i monti per la sua violenza! [Il Signore delle schiere è con noi, nostro rifugio è il Dio di Giacobbe]. | 4 (44-5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела. | 
| 5 Il corso d'un fiume rallegra la città di Dio, [che] l'Altissimo ha consacrato a suo tabernacolo. | 5 (44-6) Остры стрелы Твои; --народы падут пред Тобою, --они--в сердце врагов Царя. | 
| 6 Iddio è in mezzo a lei, essa non vacillerà: la soccorre Iddio da' primi albori del mattino. | 6 (44-7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты--жезл царства Твоего. | 
| 7 Si turbano i popoli, traballano i regni: e' fa udir la sua voce [e] si sconvolge la terra! | 7 (44-8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. | 
| 8 Il Signore delle schiere è con noi, nostro rifugio è il Dio di Giacobbe. | 8 (44-9) Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя. | 
| 9 Venite, vedete le opere del Signore, quali prodigi e' fa sulla terra! | 9 (44-10) Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте. | 
| 10 Spazza via le guerre sino ai confini della terra: spezza l'arco e rompe le lance, e brucia gli scudi nel fuoco! | 10 (44-11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего. | 
| 11 «Smettete, [o nemici del mio popolo], e riconoscete ch'io sono Iddio. Eccelso io sono tra le genti, e eccelso sulla terra!». | 11 (44-12) И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему. | 
| 12 Il Signore delle schiere è con noi, nostro rifugio è il Dio di Giacobbe. | 12 (44-13) И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое. | 
| 13 (44-14) Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом; | |
| 14 (44-15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее, | |
| 15 (44-16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя. | |
| 16 (44-17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле. | |
| 17 (44-18) Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки. | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ