Salmi 143
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 - Salmo di David contro Golia. Benedetto il Signore Iddio mio, che addestra le mie mani alla battagliae le mie dita alla guerra, | 1 Of understanding for David. A prayer when he was in the cave. [1 Kings |
2 [ch'è] la mia misericordia e il mio rifugio, il mio difensore e il mio liberatore, il protettore mio nel quale spero, che sottomette il mio popolo sotto di me. | 2 I cried to the Lord with my voice: with my voice I made supplication to the Lord. |
3 O Signore, che cos'è l'uomo perchè tu ti mostri a lui? o il figliuolo dell'uomo perchè di lui tu ti curi? | 3 In his sight I pour out my prayer, and before him I declare my trouble: |
4 L'uomo è simile a un soffio, i suoi giorni com'ombra si dileguano. | 4 When my spirit failed me, then thou newest my paths. |
5 O Signore, china i tuoi cieli e discendi, tocca i monti sì che fumino; | 5 I looked on my right hand, and beheld, and there was no one that would know me. Flight hath failed me: and there is no one that hath regard to my soul. |
6 fulmina le folgori e disperdili, scocca le tue frecce e sgomentali. | 6 I cried to thee, O Lord: I said: Thou art my hope, my portion in the land of the living. |
7 Stendi la tua mano dall'alto. Tirami fuori e liberami dalle acque molte, dalla mano degli stranieri, | 7 Attend to my supplication: for I am brought very low. Deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. |
8 la cui bocca parla vanità [e inganno], la cui destra è una destra spergiura. | 8 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the just wait for me, until thou reward me. |
9 O Dio, un cantico nuovo io ti canterò, sull'arpa dalle dieci corde inneggerò a te! | |
10 [A te] che concedi salvezza [e vittoria] ai re, che liberasti David tuo servo dalla spada micidiale. | |
11 Tirami via, liberamidalla mano degli stranieri, la cui bocca parla vanità [e inganno], la cui destra è una destra spergiura. | |
12 I figli [de' giusti] son come piante novellenel loro rigoglio giovanile, le loro figliuole sono eleganti, adorne a mo' d'un tempio. | |
13 Le loro dispense son piene, riboccanti di questo e di quello. Le loro pecore, feconde, abbondanti [a migliaia] ne' loro pascoli; | |
14 le vacche loro, grasse [e robuste]. Non v'è rovina di breccia [nelle mura] o passaggio [indifeso], nè grida [di spavento] nelle loro piazze. | |
15 Beato [tutti] dicono il popolo che ha queste cose: beato il popolo di cui il Signore è il suo Dio! |