Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 - Di David. Benedici, anima mia, il Signore, e tutte le mie viscere [benedicano] il suo santo nome. | 1 [Prayer of someone afflicted, who in misfortune pours out sorrows before Yahweh] Yahweh, hear myprayer, let my cry for help reach you. |
2 Benedici, anima mia, il Signore e non dimenticar tutti i suoi benefizi. | 2 Do not turn away your face from me when I am in trouble; bend down and listen to me, when I cal ,be quick to answer me! |
3 [È lui] che perdona tutte le tue iniquità, che risana tutte le tue infermità, | 3 For my days are vanishing like smoke, my bones burning like an oven; |
4 che riscatta da morte la tua vita, che ti corona di misericordia e bontà, | 4 like grass struck by blight, my heart is withering, I forget to eat my meals. |
5 che sazia di beni la tua brama, [sì che] si rinnovelli com'aquila la tua gioventù. | 5 From the effort of voicing my groans my bones stick out through my skin. |
6 Fa misericordia [e giustizia] il Signore e fa ragione a tutti quei che patiscono ingiuria. | 6 I am like a desert-owl in the wastes, a screech-owl among ruins, |
7 Manifestò le sue vie a Mosèe ai figliuoli d'Israele i suoi voleri [e i suoi portenti]. | 7 I keep vigil and moan like a lone bird on a roof. |
8 Buono e misericordioso è il Signore, tardo all'ira e molto benigno. | 8 Al day long my enemies taunt me, those who once praised me now use me as a curse. |
9 Non per sempre s'adira, nè in eterno serba rancore. | 9 Ashes are the food that I eat, my drink is mingled with tears, |
10 Non a seconda de' nostri peccati ci tratta, nè secondo le nostre iniquità retribuisce a noi. | 10 because of your fury and anger, since you have raised me up only to cast me away; |
11 Perchè com'è alto il cielo al disopra della terra, così salda egli rese la sua misericordia per quei che lo temono: | 11 my days are like a fading shadow, I am withering up like grass. |
12 quant'è lontane l'oriente dall'occidente, tanto lungi e' rimosse da noi le nostre iniquità. | 12 But you, Yahweh, are enthroned for ever, each generation in turn remembers you. |
13 Come un padre ha compassione de' suoi figliuoli, così ha compassione il Signore di quei che lo temono. | 13 Rise up, take pity on Zion! the time has come to have mercy on her, the moment has come; |
14 Perchè egli sa di che siamo impastati, ricorda che siamo polvere. | 14 for your servants love her very stones, are moved to pity by her dust. |
15 L'uomo, son come l'erba i suoi giorni: come un fiore di campo, così egli fiorisce! | 15 Then wil the nations revere the name of Yahweh, and al the kings of the earth your glory; |
16 Il vento ci passerà su e più non sarà, nè più lo conoscerà il luogo dov'era! | 16 when Yahweh builds Zion anew, he will be seen in his glory; |
17 Ma la bontà del Signore dura eterna su quei che lo temono, e la sua giustizia [passa] sui figli dei figli | 17 he wil turn to hear the prayer of the destitute, and wil not treat their prayer with scorn. |
18 per quei che osservano il suo pattoe si ricordan de' suoi comandamenti per adempirli. | 18 This shall be put on record for a future generation, and a people yet to be born shal praise God: |
19 Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono, il suo regno impera su tutto. | 19 Yahweh has leaned down from the heights of his sanctuary, has looked down from heaven to earth, |
20 Benedite il Signore, o angeli tutti di lui, potenti per vigoria, esecutori della sua parola, [sempre pronti] ad ascoltar la voce de' suoi detti. | 20 to listen to the sighing of the captive, and set free those condemned to death, |
21 Benedite il Signore, o schiere tutte di lui, voi, suoi servi, che fate la sua volontà. | 21 to proclaim the name of Yahweh in Zion, his praise in Jerusalem; |
22 Benedite il Signore, o schiere tutte di lui, in ogni luogo del suo dominio. Benedici, anima mia, il Signore! | 22 nations wil gather together, and kingdoms to worship Yahweh. |
23 In my journeying my strength has failed on the way; | |
24 let me know the short time I have left. Do not take me away before half my days are done, for youryears run on from age to age. | |
25 Long ago you laid earth's foundations, the heavens are the work of your hands. | |
26 They pass away but you remain; they al wear out like a garment, like outworn clothes you changethem; | |
27 but you never alter, and your years never end. | |
28 The children of those who serve you wil dwel secure, and their descendants live on in yourpresence. |