1 - Una milizia è la vita dell'uomo sulla terra, e come i giorni del mercenario sono i suoi giorni. | 1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه. |
2 Come lo schiavo anela l'ombra, e come il mercenario aspetta la fine del suo lavoro, | 2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته |
3 così io ebbi in sorte mesi vuoti [di felicità], e nottate di travaglio contai qual mio [retaggio]. | 3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي. |
4 Quando io mi corico esclamo: - Quando m'alzerò? -poi di nuovo aspetto la sera, e son pieno di spasimi fino alla tenebra. | 4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح. |
5 La mia carne è rivestita di marciume e di croste di terra, la mia pelle si è raggrinzita e contratta. | 5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ. |
6 I miei dì passaron più presto che il tessitore recida la tela, e si consumarono senza alcuna speranza. | 6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء |
7 Ricòrdati, [o Dio], che un soffio è la mia vita, e l'occhio mio non tornerà a vedere il bene; | 7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا. |
8 non mi scorgerà sguardo di uomo, i tuoi occhi [si punteranno] su me, e io non sarò! | 8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا. |
9 Qual si dissipa la nube e si dilegua, così chi scende agli inferi non risale: | 9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد. |
10 non tornerà egli mai più alla sua casa, più non lo conoscerà [la gente del] suo luogo. | 10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد. |
11 Perciò anch'io non tratterrò la mia bocca: parlerò nell'angustia del mio spirito, ragionerò con l'amarezza dell'anima mia. | 11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي. |
12 Sono io forse il mare ovvero un dragone, che tu, [o Dio], m'abbia racchiuso in un carcere? | 12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا. |
13 Se io esclamo: - Mi consolerà il mio letto, e troverò conforto ragionando meco sul mio giaciglio! - | 13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي |
14 tu allor mi spaventi con sogni, e con visioni mi sconquassi d'orrore: | 14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى |
15 sicchè l'anima mia preferisce lo strangolamento, ed alla morte [anelano] l'ossa mie. | 15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه. |
16 Non ho speranza: certo più non vivrò; lasciami stare, perchè un nulla sono i miei giorni. | 16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة. |
17 Che è mai l'uomo, perchè tu molto lo stimi? e perchè poni su lui la tua mente? | 17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك |
18 [ogni] mattina tu lo esamini, [ogni] istante lo sottoponi a saggio. | 18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه. |
19 Fino a quando non mi lascerai stare, nè mi permetterai d'inghiottir la mia saliva? | 19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي. |
20 [Se] peccai, che potrò fare con te, o guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto come tuo bersaglio, sì che io sia a me stesso di peso? | 20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا. |
21 Perchè non togli tu il mio peccato, e perchè non rimuovi la mia iniquità? Ecco, adesso nella polvere io giacerò, e se al mattino mi cercherai, io non sarò.» | 21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون |