1 - Prese allora a parlare il Signore a Giobbe dalla procella e disse: | 1 Ismét szólt az Úr, és ezt mondta Jóbnak: |
2 «Recingi pur da uomo [forte] i tuoi fianchi, io t'interrogherò e tu ammaestrami. | 2 »Oly könnyen meghátrál-e, aki Istennel perbe szállt? Nos feleljen erre Isten vádlója!« |
3 Renderai tu forse vano il mio diritto, e darai torto a me per aver te ragione? | 3 És felelt Jób az Úrnak: |
4 E se hai un braccio come quello di Dio, e il tuono della tua voce è simile al suo, | 4 »Mit feleljek én, aki könnyelműen szóltam? Kezemet a számra teszem! |
5 circondati d'eccellenza e lèvati in alto, sii glorioso e ammantati di magnifiche vesti: | 5 Egyszer szóltam, bár azt is elhagytam volna! Meg másodszor, de nem teszem többé!« |
6 disperdi nel tuo furore i superbi, e ogni altiero che tu veda umilialo: | 6 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből és mondta: |
7 volgi lo sguardo su tutti i superbi e confondili, e infrangi gli empii là ove si trovano; | 7 »Övezd fel derekadat, amint férfihez illik! Én kérdezlek, te meg felelj nekem! |
8 nascondili insieme nella polvere, e nella fossa immergi i loro volti; | 8 Semmivé akarod-e tenni az én igazságomat? És kárhoztatsz-e engem, hogy neked legyen igazad? |
9 allora anch'io riconosceròche la tua destra ti può salvare! | 9 Olyan-e a karod, mint az Istené? Mennydörgő hangon szólsz-e úgy, mint ő? |
10 Ecco Behemoth, che io ho fatto insieme con te: erba come un bove esso mangia; | 10 Akkor vegyél magadra ékességet és emelkedj föl magasra, légy dicsőséges és öltözz ragyogó szépségbe! |
11 la sua forza sta nei suoi fianchi, la sua vigoria nell'ombelico del suo ventre. | 11 Szórd szét a kevélyeket haragodban, Tekints minden kevélyre és alázd meg őket! |
12 Indura esso la sua coda come un cedro, i tendini delle sue cosce sono avviluppati; | 12 Láss meg minden gőgöst és szégyenítsd meg őket! Morzsold össze a gonoszokat helyükön! |
13 le sue ossa sono come canne di bronzo, la sua cartilagine come lamine di ferro. | 13 Rejtsd őket mind a porba, süllyeszd orcájukat a verembe! |
14 Esso è il primo dei prodotti di Dio; chi lo ha fatto, lo domina con la sua spada. | 14 Akkor én is beismerem, hogy jobbod győzelemre segít téged! |
15 Ad esso i monti forniscono le erbe, là ove scherzano tutte le bestie del campo. | 15 Lám a Behemót, amelyet teremtettem, úgy mint téged is: füvet eszik, akárcsak a szarvasmarha. |
16 Sotto l'ombra esso dorme, nell'interno dei canneti e nei luoghi paludosi; | 16 Erő van ágyékában, és erősség hasa izmaiban. |
17 lo ricoprono i loti con la loro ombra, e lo circondano i salici da torrente. | 17 Kiegyenesíti farkát, mintha cédrus lenne, combjainak izmai egymásba fonódnak. |
18 Ecco, esso tracanna un fiume senza scomporsi, e rimane tranquillo anche se il Giordano irrompa contro il suo muso. | 18 Csontjai, mint az érccsövek, és lábszárai, mint a vasrudak. |
19 Chi mai potrà abbrancarlo tra le occhiaie con un amo, e con lesine forerà le sue narici? | 19 Isten művei közül ő az első; Teremtője neki adta kardját, |
20 Forse potrai estrarre con l'amo Leviathan, e con una fune legherai tu la sua lingua? | 20 mert neki teremnek füvet a hegyek, ahol a mező minden vadja játszadozik. |
21 Metterai tu forse un anello alle sue narici, e con un gancio gli bucherai la mascella? | 21 Lótusz alatt heverészik, a nád s a mocsár rejtekében. |
22 Si metterà esso forse con insistenza a pregarti, ovvero ti rivolgerà parole tenere? | 22 Befödi a lótusz árnyékával, körülveszik a patak fűzei. |
23 Stringerà forse con te un patto, perchè tu lo prenda qual servo per sempre? | 23 Ha a folyó árja szorítja, fel nem riad; nyugton marad, még ha a Jordán csap is be a szájába. |
24 Giocheresti forse con lui come con un uccello, o gli metteresti un laccio per [trastullar] le tue ancelle? | 24 Ki tudná horoggal szemtől szembe elfogni, s pecekkel átfúrni orrát? |
25 Lo squarteranno forse i soci [della pesca], lo taglieranno i venditori [di pesce]? | 25 Vajon partra húzhatod-e a Leviatánt horoggal, és megkötheted-e kötéllel nyelvét? |
26 Potresti tu riempir le reti con la sua pelle, e il cesto dei pesci con la sua testa? | 26 Teszel-e karikát orrába? Átfúrod-e pofáját kampóval? |
27 Mettigli la tua mano addosso: preparati alla guerra, e non parlar più! | 27 Vajon rimánkodik-e neked sokat, vagy szép szóval kedveskedik-e neked? |
28 Infatti, la speranza di chi [gli dà la caccia] rimane delusa, perchè sotto gli occhi di tutti costui sarà atterrato. | 28 Egyezkedik-e veled, hogy szolgádul fogadd örök időkre? |
| 29 Játszol-e vele, mint a kis madárral, és megkötözheted-e leányaid mulatságára? |
| 30 Alkusznak-e fölötte a társak, felosztják-e a kereskedők? |
| 31 Megtöltöd-e a hálókat bőrével és a halrekeszt fejével? |
| 32 Emeld rá kezedet! De jegyezd meg, hogy a harc után meg nem mukkansz többé! |