1 - Ora, i capi del popolo si stabilirono in Gerusalemme; pel rimanente del popolo, fu tirata a sorte una parte su dieci per abitare in Gerusalemme città santa, e le altre nove parti nelle altre città. | 1 Les chefs du peuple s’installèrent à Jérusalem et le reste du peuple tira au sort pour qu’un homme sur dix vienne habiter à Jérusalem, la ville sainte; les neuf autres pourraient rester dans les villes de province. |
2 E il popolo benedisse tutti quelli che spontaneamente s'offrirono ad abitare in Gerusalemme. | 2 Le peuple bénit tous les hommes qui avaient accepté d’habiter à Jérusalem. |
3 Ed ecco i nomi dei capi della provincia che presero stanza in Gerusalemme e nelle città di Giuda. Ciascuno abitò nel suo possesso, nella sua città: Israele, i sacerdoti, i leviti, i Natinei, i figli dei servi di Salomone. | 3 Vient alors la liste des chefs de la province qui s’installèrent à Jérusalem. Dans les villes de Juda chacun habita dans sa ville et dans sa propriété: Israélites, prêtres, lévites, serviteurs ou fils des esclaves de Salomon. |
4 In Gerusalemme presero stanza dei figli di Giuda, e dei figli di Beniamino. De' figli di Giuda: Ataia, figlio di Aziam, figlio di Zaccaria, figlio di Amasia, figlio di Safatia, figlio di Malaleel. Dei figli di Fares: | 4 Des fils de Juda et des fils de Benjamin habitaient à Jérusalem: parmi les fils de Juda: Atayas, fils d’Ouziyas, fils de Zékaryas, fils d’Amarya, fils de Chefatyas, fils de Mahalaléel, des descendants de Pérès; |
5 Maasia figlio di Baruch, figlio di Coloza, figlio di Azia, figlio di Adaia, figlio di Joiarib, figlio di Zaccaria, figlio di un Silonita. | 5 Maaséyas, fils de Barouk, fils de Kol-Hozé, fils de Hazayas, fils d’Adayas, fils de Yoyarib, fils de Zékaryas, descendant de Chéla. |
6 Tutti i figli di Fares che abitarono in Gerusalemme furono quattrocentosessantotto uomini valenti. | 6 Le total des descendants de Pérès fixés à Jérusalem était de 468 hommes bons pour la guerre. |
7 Questi sono i figli di Beniamino: Sellum figlio di Mosollam, figlio di Joed, figlio di Fadaia, figlio di Colaia, figlio di Masia, figlio di Eteel, figlio di Isaia; | 7 Voici les fils de Benjamin: Salou, fils de Méchoullam, fils de Yoëd, fils de Pédayas, fils de Kolayas, fils de Maaséyas, fils d’Itiel, fils de Yéchayas, |
8 e dopo lui, Gebbai, Sellai: novecentoventotto uomini. | 8 et ses frères, Gabaï, Salaï: 928. |
9 Joel figlio di Zecri, lor capo; e Giuda figlio di Senua, secondo nella città. | 9 Yoël fils de Zikri les commandait, Yéhouda fils de Hasénoua commandait en second la ville. |
10 De' sacerdoti: Idaia figlio di Joarib, Jachin, | 10 Parmi les prêtres: Yédayas, fils de Yoyakim, fils de |
11 Saraia figlio di Elcia, figlio di Mosollam, figlio di Sadoc, figlio di Meraiot, figlio di Achitob, principe della casa di Dio, | 11 Séraya, fils de Hilkiyas, fils de Méchoullam, fils de Sadoq, fils de Mérayot, fils d’Ahitoub, chef du Temple de Dieu, |
12 e i loro fratelli addetti al lavoro del tempio: ottocentoventidue. Adaia figlio di Jeroam, figlio di Felelia, figlio di Amsi, figlio di Zaccaria, figlio di Fesur, figlio di Melchia, | 12 et ses frères qui étaient au service du Temple: 822; Adayas fils de Yéroham, fils de Pelalyas, fils d’Amsi, fils de Malkiyas, |
13 e i suoi fratelli capifamiglia: duecentoquarantadue. Amassai figlio di Azreel, figlio di Aazi, figlio di Mosollamot, figlio di Emmer, | 13 et ses frères, chefs de famille: 242; et Amasaï fils d’Azaréel, fils d’Achaï, fils de Méchillémot, fils d’Immer, |
14 ed i suoi fratelli valorosissimi: centoventotto. E il loro capo Zabdiel, progenie di valorosi. | 14 et ses frères, hommes vaillants: 128. Zabdiel fils de Hagadol, les commandait. |
15 Dei leviti: Semeia figlio di Asub, figlio di Azaricam, figlio di Asabia, figlio di Boni; | 15 Parmi les lévites: Chémayas fils de Hachchoub, fils d’Azrikam, fils de Hachabyas, fils de Bouni; |
16 Sabatai e Jozabed, sovrastanti ai negozi esteriori della casa di Dio, e tra i principali dei leviti: | 16 Chabtaï et Yozabad, chefs lévites, responsables des affaires extérieures du Temple de Dieu; |
17 Matania figlio di Mica, figlio di Zebedeo, figlio di Asaf, preposto a quelli che lodavano e benedicevano [Dio] nel coro; Becbecia, secondo de' suoi fratelli, e Abda figlio di Samua, figlio di Galal, figlio di Iditum. | 17 Mattanyas fils de Mika, fils de Zabdi, fils d’Asaf, qui dirigeait les hymnes et entonnait l’action de grâces pour la prière; Bakboukyas, le second parmi ses frères; Obadyas fils de Chammoua, fils de Galal, fils de Yédoutoun. |
18 In tutto, leviti nella città santa, duecentoottantaquattro. | 18 Total des lévites dans la ville sainte: 284. |
19 Ostiarii: Accub, Telmon, ed i suoi fratelli custodi delle porte: centosettantadue. | 19 Les portiers: Akoub, Talmon et leurs frères, qui montaient la garde aux portes: 172. |
20 I rimanenti d'Israele sacerdoti e leviti, stavano in tutte le città di Giuda, ciascuno nel proprio possesso. | 20 Le reste des Israélites, des prêtres et des lévites, habitaient dans les villes de Juda, chacun dans sa propriété ou dans les villages entourés de leurs champs. |
21 Dei Natinei abitavano in Ofel; e Siaa e Gasfa erano [capi] dei Natinei. | 21 Les “serviteurs” habitaient l’Ophel; Siha et Gishpa, étaient chefs des serviteurs. |
22 Capo dei leviti in Gerusalemme, Azzi figlio di Bani, figlio di Asabia, figlio di Matania, figlio di Mica. De' figli d'Asaf erano i cantori al servizio della casa di Dio. | 22 Ouzi fils de Bani, fils de Hachabyas, fils de Mattanyas, fils de Mika, était chef des lévites de Jérusalem; il appartenait aux fils d’Asaf, les chantres chargés du service du Temple de Dieu. |
23 V'era per loro un ordine del re, ed un turno giornaliero pei cantori. | 23 Une instruction royale et un règlement fixaient le rôle des chantres, jour après jour. |
24 Fataia figlio di Mesezebel, de' figli di Zara figlio di Giuda, aveva dal re autorità su tutti i negozi del popolo, | 24 Petahya, fils de Méchézabéel, qui appartenait aux fils de Zérah, fils de Juda, était commissaire du roi pour tout ce qui concernait le peuple. |
25 e sulle case di tutta la regione. Dei figli di Giuda abitarono in Cariatarbe e nelle sue dipendenze, in Dibon nelle sue dipendenze, in Cabseel e ne' suoi villaggi, | 25 Des hommes de Juda habitaient à Kiryat-Ha-Arba et dans ses environs, à Dibon et dans ses environs, à Yékadséel et dans les villages qui l’entourent, |
26 in Jesue, in Molada, in Betfalet, | 26 à Yéchoua, à Molada, à Beth-Pélet, |
27 in Asersual, in Bersabee e sue dipendenze, | 27 à Hasar-Choual, à Bersabée et dans ses environs, |
28 in Siceleg, in Mocona e sue dipendenze, | 28 à Siklag, à Nékona et dans ses environs, |
29 in Remmon, in Saraa, in Jerimut, | 29 à En-Rimmon, à Soréa, à Yarmout, |
30 Zanoa, Odollam e loro villaggi, in Lachis e sue dipendenze, Azeca e sue dipendenze. E stavano da Bersabee sino alla valle di Ennom. | 30 à Zanoah, à Adoullam et dans les villages qui les entourent, à Lakish et dans ses campagnes, à Azéka et dans ses environs. Ils s’installèrent donc de Bersabée jusqu’au val de Hinnom. |
31 I figli poi di Beniamino si erano distribuiti da Geba in Mecmas, Ai, Betel e sue dipendenze, | 31 Des fils de Benjamin habitaient à Guéba, à Mikmas, à Ayya et Béthel ainsi que dans leurs environs, |
32 in Anatot, Nob, Anania, | 32 à Anatot, à Nob, à Ananyas, |
33 Asor, Rama, Getaim, | 33 à Haçor, à Rama, à Gittayim, |
34 Adid, Seboim, Neballat, Lod, | 34 à Hadid, à Séboyim, à Nédalat, |
35 e in Ono, la vallata degli operai. | 35 à Lod et à Ono, ainsi que dans le val des artisans. |
36 I leviti si spartirono nelle terre di Giuda e di Beniamino. | 36 Des groupes de lévites se trouvaient aussi bien en Juda qu’en Benjamin. |