1 Questo è il libro della discendenza d'Adamo. Il giorno nel quale Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio. | 1 This is the record of the descendants of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God; |
2 Maschio e femmina li creò, e li benedisse, e li chiamò Adami, nel giorno in che furon creati. | 2 he created them male and female. When they were created, he blessed them and named them "man." |
3 Ora, Adamo visse centotrent'anni, e generò a propria immagine e somiglianza un figlio; a cui pose nome Set. | 3 Adam was one hundred and thirty years old when he begot a son in his likeness, after his image; and he named him Seth. |
4 Dopo che ebbe generato Set, visse Adamo ottocento anni, ed ebbe figli e figlie. | 4 Adam lived eight hundred years after the birth of Seth, and he had other sons and daughters. |
5 Tutto il tempo che visse Adamo fu di novecentotrent'anni; e morì. | 5 The whole lifetime of Adam was nine hundred and thirty years; then he died. |
6 Set visse centocinque anni, e generò Enos. | 6 When Seth was one hundred and five years old, he became the father of Enosh. |
7 Dopo generato Enos, visse ancora ottocentosette anni, e generò figli e figlie. | 7 Seth lived eight hundred and seven years after the birth of Enosh, and he had other sons and daughters. |
8 Tutti i giorni di Set sommano a novecentododici anni; e morì. | 8 The whole lifetime of Seth was nine hundred and twelve years; then he died. |
9 Enos visse novant'anni, e generò Cainan. | 9 When Enosh was ninety years old, he became the father of Kenan. |
10 Dopo la cui nascita visse ottocentoquindici anni, e generò figli e figlie. | 10 Enosh lived eight hundred and fifteen years after the birth of Kenan, and he had other sons and daughters. |
11 I giorni della vita di Enos sommarono a novecentocinque anni; e morì. | 11 The whole lifetime of Enosh was nine hundred and five years; then he died. |
12 Cainan visse settant'anni, e generò Malaleel. | 12 When Kenan was seventy years old, he became the father of Mahalalel. |
13 Dopo generato Malaleel, visse ottocentoquarant'anni, e generò figli e figlie. | 13 Kenan lived eight hundred and forty years after the birth of Mahalalel, and he had other sons and daughters. |
14 I giorni tutti di Cainan furono novecentodieci anni; e morì. | 14 The whole lifetime of Kenan was nine hundred and ten years; then he died. |
15 Visse Malaleel sessantacinque anni, e generò Iared. | 15 When Mahalalel was sixty-five years old, he became the father of Jared. |
16 Dopo generato Iared, visse ottocentotrenta anni, e generò figli e figlie. | 16 Mahalalel lived eight hundred and thirty years after the birth of Jared, and he had other sons and daughters. |
17 I giorni di Malaleel furono, in tutto, ottocentonovantacinque anni; e morì. | 17 The whole lifetime of Mahalalel was eight hundred and ninety-five years; then he died. |
18 Iared visse centosessantadue anni, e generò Henoc. | 18 When Jared was one hundred and sixty-two years old, he became the father of Enoch. |
19 Dopo generato Henoc, visse ottocento anni, e generò figli e figlie. | 19 Jared lived eight hundred years after the birth of Enoch, and he had other sons and daughters. |
20 Sommarono i giorni di Iared a novecentosessantadue anni; e morì. | 20 The whole lifetime of Jared was nine hundred and sixty-two years; then he died. |
21 Ora, Henoc visse sessantacinque anni e generò Matusala. | 21 When Enoch was sixty-five years old, he became the father of Methuselah. |
22 Henoc camminò con Dio, e visse, dopo generato Matusala, trecento anni, e generò figli e figlie. | 22 Enoch lived three hundred years after the birth of Methuselah, and he had other sons and daughters. |
23 Tutti i giorni di Henoc furono trecentosessantacinque anni. | 23 The whole lifetime of Enoch was three hundred and sixty-five years. |
24 E camminò con Dio, e poi disparve, perchè Iddio lo prese [con sè]. | 24 Then Enoch walked with God, and he was no longer here, for God took him. |
25 Visse Matusala centottantasette anni, e generò Lamec. | 25 When Methuselah was one hundred and eighty-seven years old, he became the father of Lamech. |
26 Dopo che ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figli e figlie. | 26 Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after the birth of Lamech, and he had other sons and daughters. |
27 Tutta la vita di Matusala fu di novecentosessantanove anni; e morì. | 27 The whole lifetime of Methuselah was nine hundred and sixty-nine years; then he died. |
28 Lamec poi visse centottantadue anni, e generò un figlio, | 28 When Lamech was one hundred and eighty-two years old, he begot a son |
29 al quale mise nome Noè, dicendo: «Questi ci consolerà delle fatiche e travagli delle nostre mani nella terra maledetta da Dio». | 29 and named him Noah, saying, "Out of the very ground that the LORD has put under a curse, this one shall bring us relief from our work and the toil of our hands." |
30 Visse Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, cinquecentonovantacinque anni, e generò figli e figlie. | 30 Lamech lived five hundred and ninety-five years after the birth of Noah, and he had other sons and daughters. |
31 I giorni di Lamec sommarono a settecentosettantasette anni; e morì. Noè poi, quando era di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Iafet. | 31 The whole lifetime of Lamech was seven hundred and seventy-seven years; then he died. |
| 32 When Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth. |