1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio. | 1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio: |
2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás. |
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá. |
4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim. |
5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione. | 5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas. |
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán. |
7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. | 7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán. |
8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra, | 8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra. |
9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore». | 9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.» |
10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar. |
11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale; | 11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj |
12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città. | 12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad). |
13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas, |
14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim. | 14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos. |
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo, | 15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het, |
16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita, |
17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 al jivita, al arqueo, al sineo, |
18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei. | 18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas. |
19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa. | 19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa. |
20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti. | 20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. |
21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli. | 21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet. |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram. | 22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram. |
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas. |
24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber. | 24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber. |
25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan. | 25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán. |
26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, | 26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj, |
27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 a Obal, a Abimael, a Sebá, |
29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam. | 29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán. |
30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar. | 30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente. |
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti. | 31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. |
32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio. | 32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio. |