Scrutatio

Lunedi, 10 giugno 2024 - Santa Faustina di Cizico ( Letture di oggi)

Titus 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 But you are to speak the things that befit sound doctrine.1 Du aber verkünde, was der gesunden Lehre entspricht.
2 Old men should be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience.2 Die älteren Männer sollen nüchtern sein, achtbar, besonnen, stark im Glauben, in der Liebe, in der Ausdauer.
3 Old women, similarly, should be in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well,3 Ebenso seien die älteren Frauen würdevoll in ihrem Verhalten, nicht verleumderisch und nicht trunksüchtig; sie müssen fähig sein, das Gute zu lehren,
4 so that they may teach prudence to the young women, so that they may love their husbands, love their children,4 damit sie die jungen Frauen dazu anhalten können, ihre Männer und Kinder zu lieben,
5 be sensible, chaste, restrained, have concern for the household, be kind, be subordinate to their husbands: so that the Word of God may be not blasphemed.5 besonnen zu sein, ehrbar, häuslich, gütig und ihren Männern gehorsam, damit das Wort Gottes nicht in Verruf kommt.
6 Exhort young men similarly, so that they may show self-restraint.6 Ebenso ermahne die jüngeren Männer, in allen Dingen besonnen zu sein.
7 In all things, present yourself as an example of good works: in doctrine, with integrity, with seriousness,7 Gib selbst ein Beispiel durch gute Werke. Lehre die Wahrheit unverfälscht und mit Würde,
8 with sound words, irreproachably, so that he who is an opponent may dread that he has nothing evil to say about us.8 mit gesunden, unanfechtbaren Worten; so wird der Gegner beschämt und kann nichts Schlechtes über uns sagen.
9 Exhort servants to be submissive to their masters, in all things pleasing, not contradicting,9 Die Sklaven sollen ihren Herren gehorchen, ihnen in allem gefällig sein, nicht widersprechen,
10 not cheating, but in all things showing good fidelity, so that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.10 nichts veruntreuen; sie sollen zuverlässig und treu sein, damit sie in allem der Lehre Gottes, unseres Retters, Ehre machen.
11 For the grace of God our Savior has appeared to all men,11 Denn die Gnade Gottes ist erschienen, um alle Menschen zu retten.
12 instructing us to reject impiety and worldly desires, so that we may live soberly and justly and piously in this age,12 Sie erzieht uns dazu, uns von der Gottlosigkeit und den irdischen Begierden loszusagen und besonnen, gerecht und fromm in dieser Welt zu leben,
13 looking forward to the blessed hope and the advent of the glory of the great God and of our Savior Jesus Christ.13 während wir auf die selige Erfüllung unserer Hoffnung warten: auf das Erscheinen der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Retters Christus Jesus.
14 He gave himself for our sake, so that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse for himself an acceptable people, pursuers of good works.14 Er hat sich für uns hingegeben, um uns von aller Schuld zu erlösen und sich ein reines Volk zu schaffen, das ihm als sein besonderes Eigentum gehört und voll Eifer danach strebt, das Gute zu tun.
15 Speak and exhort and argue these things with all authority. Let no one despise you.15 So sollst du mit allem Nachdruck lehren, ermahnen und zurechtweisen. Niemand soll dich gering achten.