Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Ephesians 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 By reason of this grace, I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.1 Per questo io, Paolo, il prigioniero di Cristo per voi pagani...
2 Now certainly, you have heard of the dispensation of the grace of God, which has been given to me among you:2 penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro favore:
3 that, by means of revelation, the mystery was made known to me, just as I have written above in a few words.3 per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero, di cui vi ho già scritto brevemente.
4 Yet, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ.4 Leggendo ciò che ho scritto, potete rendervi conto della comprensione che io ho del mistero di Cristo.
5 In other generations, this was unknown to the sons of men, even as it has now been revealed to his holy Apostles and Prophets in the Spirit,5 Esso non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come ora è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito:
6 so that the Gentiles would be co-heirs, and of the same body, and partners together, by his promise in Christ Jesus, through the Gospel.6 che le genti sono chiamate, in Cristo Gesù, a condividere la stessa eredità, a formare lo stesso corpo e ad essere partecipi della stessa promessa per mezzo del Vangelo,
7 Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue.7 del quale io sono divenuto ministro secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata concessa secondo l’efficacia della sua potenza.
8 Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,8 A me, che sono l’ultimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia: annunciare alle genti le impenetrabili ricchezze di Cristo
9 and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things,9 e illuminare tutti sulla attuazione del mistero nascosto da secoli in Dio, creatore dell’universo,
10 so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church,10 affinché, per mezzo della Chiesa, sia ora manifestata ai Principati e alle Potenze dei cieli la multiforme sapienza di Dio,
11 according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord.11 secondo il progetto eterno che egli ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore,
12 In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.12 nel quale abbiamo la libertà di accedere a Dio in piena fiducia mediante la fede in lui.
13 Because of this, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.13 Vi prego quindi di non perdervi d’animo a causa delle mie tribolazioni per voi: sono gloria vostra.
14 By reason of this grace, I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,14 Per questo io piego le ginocchia davanti al Padre,
15 from whom all paternity in heaven and on earth takes its name.15 dal quale ha origine ogni discendenza in cielo e sulla terra,
16 And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man,16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati nell’uomo interiore mediante il suo Spirito.
17 so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity.17 Che il Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori, e così, radicati e fondati nella carità,
18 So may you be able to embrace, with all the saints, what is the width and length and height and depth18 siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l’ampiezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità,
19 of the charity of Christ, and even be able to know that which surpasses all knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.19 e di conoscere l’amore di Cristo che supera ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.
20 Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us:20 A colui che in tutto ha potere di fare
molto più di quanto possiamo domandare o pensare,
secondo la potenza che opera in noi,
21 to him be glory, in the Church and in Christ Jesus, throughout every generation, forever and ever. Amen.21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù
per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen.