SCRUTATIO

Lundi, 20 Octobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

1 Corinthians 16


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBiblia Tysiąclecia
1 Now concerning the collections which are made for the saints: just as I have arranged for the churches of Galatia, so should it also be done with you.1 Jeśli chodzi o zbiórkę, która się odbywa na rzecz świętych, zróbcie tak, jak poleciłem Kościołom Galacji.
2 On the first day of the week, the Sabbath, let each one of you take from himself, setting aside what will be well-pleasing to him, so that when I arrive, the collections will not have to be made then.2 Niechaj pierwszego dnia tygodnia każdy z was coś odłoży według tego, co uzna za właściwe, żeby nie zarządzać zbiórek dopiero wtedy, kiedy przybędę.
3 And when I am present, whomever you shall approve through letters, these I shall send to bear your gifts to Jerusalem.3 Kiedy zaś się zjawię, przez tych, których uznacie za godnych, poślę dar wasz z listami do Jerozolimy.
4 And if it is fitting for me to go too, they shall go with me.4 A jeśli warto będzie, żebym i ja się udał, powędrują ze mną.
5 Now I will visit you after I have passed through Macedonia. For I will pass through Macedonia.5 Wstąpię do was, gdy będę wracał z Macedonii. Przez Macedonię bowiem przejdę tylko,
6 And perhaps I will stay with you, and even spend the winter, so that you may lead me on my way, whenever I depart.6 u was zaś może zatrzymam się lub nawet przezimuję, żebyście mnie odprowadzili, dokądkolwiek wyruszę.
7 For I am not willing to see you now only in passing, since I hope that I may remain with you for some length of time, if the Lord permits.7 Nie chciałbym bowiem tylko przelotnie was widzieć. Mam nadzieję pozostać z wami przez jakiś czas, jeśli Pan pozwoli.
8 But I must remain at Ephesus, even until Pentecost.8 W Efezie zostanę aż do Pięćdziesiątnicy.
9 For a door, great and unavoidable, has opened to me, as well as many adversaries.9 Otwarła się bowiem wielka i obiecująca brama, a przeciwnicy są liczni.
10 Now if Timothy arrives, see to it that he may be among you without fear. For he is doing the work of the Lord, just as I also do.10 Jeśliby zaś przybył Tymoteusz, baczcie, by nie obawiając się niczego, mógł wśród was przebywać, albowiem podobnie jak ja trudzi się dla Pańskiego dzieła.
11 Therefore, let no one despise him. Instead, lead him on his way in peace, so that he may come to me. For I am awaiting him with the brothers.11 Niech przeto nikt go nie lekceważy! Odprowadźcie go w pokoju, aby dotarł do mnie, gdyż czekam na niego z braćmi.
12 But concerning our brother, Apollo, I am letting you know that I pleaded with him greatly to go to you with the brothers, and clearly it was not his will to go at this time. But he will arrive when there is a space of time for him.12 Co do Apollosa - brata, [pragnę donieść, iż] bardzo go prosiłem, żeby do was przybył z braćmi. Lecz w tej chwili nie okazał żadnej chęci. Przybędzie, kiedy się nadarzy sposobność.
13 Be vigilant. Stand with faith. Act manfully and be strengthened.13 Czuwajcie, trwajcie mocno w wierze, bądźcie mężni i umacniajcie się!
14 Let all that is yours be immersed in charity.14 Wszystkie wasze sprawy niech się dokonują w miłości!
15 And I beg you, brothers: You know the house of Stephanus, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints.15 Napominam was, bracia: znacie dom Stefanasa, jako ten, który stanowi pierwociny Achai i który się poświęcił na służbę świętym;
16 So you should be subject also to persons such as this, as well as to all who are cooperating and working with them.16 żebyście takim zawsze byli posłuszni, podobnie jak każdemu, kto współpracuje i trudzi się z wami.
17 Now I rejoice in the presence of Stephanus and Fortunatus and Achaicus, because what was lacking in you, they have supplied.17 Raduję się obecnością Stefanasa, Fortunata i Achaika, gdyż zastąpili mi obecność waszą.
18 For they have refreshed my spirit and yours. Therefore, recognize persons such as this.18 Pokrzepili bowiem i mojego, i waszego ducha. Przyjmijcie ich jako takich!
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you greatly in the Lord, with the church of their household, where I also am a guest.19 Pozdrawiają was Kościoły Azji. Pozdrawiają was serdecznie w Panu Akwila i Pryscylla razem ze zbierającym się w ich domu Kościołem.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.20 Pozdrawiają was wszyscy bracia. Pozdrówcie się wzajemnie pocałunkiem świętym!
21 This is a greeting from my own hand, Paul.21 Pozdrowienie ręką moją - Pawła.
22 If anyone does not love our Lord Jesus Christ, let him be anathema! Maran Atha.22 Jeżeli ktoś nie kocha Pana, niech będzie wyklęty. Maranatha.
23 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.23 Łaska Pana, Jezusa [niech będzie] z wami!
24 My charity is with all of you in Christ Jesus. Amen.24 Miłość moja z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie.