Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Romans 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 Therefore, having been justified by faith, let us be at peace with God, through our Lord Jesus Christ.1 Justificati ergo ex fide, pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Jesum Christum :
2 For through him we also have access by faith to this grace, in which we stand firm, and to glory, in the hope of the glory of the sons of God.2 per quem et habemus accessum per fidem in gratiam istam, in qua stamus, et gloriamur in spe gloriæ filiorum Dei.
3 And not only that, but we also find glory in tribulation, knowing that tribulation exercises patience,3 Non solum autem, sed et gloriamur in tribulationibus : scientes quod tribulatio patientiam operatur :
4 and patience leads to proving, yet truly proving leads to hope,4 patientia autem probationem, probatio vero spem,
5 but hope is not unfounded, because the love of God is poured forth in our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us.5 spes autem non confundit : quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum, qui datus est nobis.
6 Yet why did Christ, while we were still infirm, at the proper time, suffer death for the impious?6 Ut quid enim Christus, cum adhuc infirmi essemus, secundum tempus, pro impiis mortuus est ?
7 Now someone might barely be willing to die for the sake of justice, for example, perhaps someone might dare to die for the sake of a good man.7 vix enim pro justo quis moritur : nam pro bono forsitan quis audeat mori.
8 But God demonstrates his love for us in that, while we were yet sinners, at the proper time,8 Commendat autem caritatem suam Deus in nobis : quoniam cum adhuc peccatores essemus, secundum tempus,
9 Christ died for us. Therefore, having been justified now by his blood, all the more so shall we be saved from wrath through him.9 Christus pro nobis mortuus est : multo igitur magis nunc justificati in sanguine ipsius, salvi erimus ab ira per ipsum.
10 For if we were reconciled to God through the death of his Son, while we were still enemies, all the more so, having been reconciled, shall we be saved by his life.10 Si enim cum inimici essemus, reconciliati sumus Deo per mortem filii ejus : multo magis reconciliati, salvi erimus in vita ipsius.
11 And not only that, but we also glory in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.11 Non solum autem : sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Jesum Christum, per quem nunc reconciliationem accepimus.
12 Therefore, just as through one man sin entered into this world, and through sin, death; so also death was transferred to all men, to all who have sinned.12 Propterea sicut per unum hominem peccatum in hunc mundum intravit, et per peccatum mors, et ita in omnes homines mors pertransiit, in quo omnes peccaverunt.
13 For even before the law, sin was in the world, but sin was not imputed while the law did not exist.13 Usque ad legem enim peccatum erat in mundo : peccatum autem non imputabatur, cum lex non esset.
14 Yet death reigned from Adam until Moses, even in those who have not sinned, in the likeness of the transgression of Adam, who is a figure of him who was to come.14 Sed regnavit mors ab Adam usque ad Moysen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem prævaricationis Adæ, qui est forma futuri.
15 But the gift is not entirely like the offense. For though by the offense of one, many died, yet much more so, by the grace of one man, Jesus Christ, has the grace and gift of God abounded to many.15 Sed non sicut delictum, ita et donum : si enim unius delicto multi mortui sunt : multo magis gratia Dei et donum in gratia unius hominis Jesu Christi in plures abundavit.
16 And the sin through one is not entirely like the gift. For certainly, the judgment of one was unto condemnation, but the grace toward many offenses is unto justification.16 Et non sicut per unum peccatum, ita et donum. Nam judicium quidem ex uno in condemnationem : gratia autem ex multis delictis in justificationem.
17 For though, by the one offense, death reigned through one, yet so much more so shall those who receive an abundance of grace, both of the gift and of justice, reign in life through the one Jesus Christ.17 Si enim unius delicto mors regnavit per unum : multo magis abundantiam gratiæ, et donationis, et justitiæ accipientes, in vita regnabunt per unum Jesum Christum.
18 Therefore, just as through the offense of one, all men fell under condemnation, so also through the justice of one, all men fall under justification unto life.18 Igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem : sic et per unius justitiam in omnes homines in justificationem vitæ.
19 For, just as through the disobedience of one man, many were established as sinners, so also through the obedience of one man, many shall be established as just.19 Sicut enim per inobedientiam unius hominis, peccatores constituti sunt multi : ita et per unius obeditionem, justi constituentur multi.
20 Now the law entered in such a way that offenses would abound. But where offenses were abundant, grace was superabundant.20 Lex autem subintravit ut abundaret delictum. Ubi autem abundavit delictum, superabundavit gratia :
21 So then, just as sin has reigned unto death, so also may grace reign through justice unto eternal life, through Jesus Christ our Lord.21 ut sicut regnavit peccatum in mortem : ita et gratia regnet per justitiam in vitam æternam, per Jesum Christum Dominum nostrum.