SCRUTATIO

Samedi, 14 Fevrier 2026 - San Benigno di Todi ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINБиблия Синодальный перевод
1 Now Peter and John went up to the temple at the ninth hour of prayer.1 Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.
2 And a certain man, who was lame from his mother’s womb, was being carried in. They would lay him every day at the gate of the temple, which is called the Beautiful, so that he might request alms from those entering into the temple.2 И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм.
3 And this man, when he had seen Peter and John beginning to enter the temple, was begging, so that he might receive alms.3 Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни.
4 Then Peter and John, gazing at him, said, “Look at us.”4 Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас.
5 And he looked intently at them, hoping that he might receive something from them.5 И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-- нибудь.
6 But Peter said: “Silver and gold is not mine. But what I have, I give to you. In the name of Jesus Christ the Nazarene, rise up and walk.”6 Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи.
7 And taking him by the right hand, he lifted him up. And immediately his legs and feet were strengthened.7 И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,
8 And leaping up, he stood and walked around. And he entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.8 и вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога.
9 And all the people saw him walking and praising God.9 И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
10 And they recognized him, that he was the same one who was sitting for alms at the Beautiful Gate of the temple. And they were filled with awe and amazement at what had happened to him.10 и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним.
11 Then, as he held on to Peter and John, all the people ran to them at the portico, which is called Solomon’s, in astonishment.11 И как исцеленный хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.
12 But Peter, seeing this, responded to the people: “Men of Israel, why do you wonder at this? Or why do you stare at us, as if it were by our own strength or power that we caused this man to walk?12 Увидев это, Петр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит?
13 The God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob, the God of our fathers, has glorified his Son Jesus, whom you, indeed, handed over and denied before the face of Pilate, when he was giving judgment to release him.13 Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его.
14 Then you denied the Holy and Just One, and petitioned for a murderous man to be given to you.14 Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
15 Truly, it was the Author of Life whom you put to death, whom God raised from the dead, to whom we are witnesses.15 а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели.
16 And by faith in his name, this man, whom you have seen and known, has confirmed his name. And faith through him has given this man complete health in the sight of you all.16 И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами.
17 And now, brothers, I know that you did this through ignorance, just as your leaders also did.17 Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению;
18 But in this way God has fulfilled the things that he announced beforehand through the mouth of all the Prophets: that his Christ would suffer.18 Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил.
19 Therefore, repent and be converted, so that your sins may be wiped away.19 Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши,
20 And then, when the time of consolation will have arrived from the presence of the Lord, he will send the One who was foretold to you, Jesus Christ,20 да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа,
21 whom heaven certainly must take up, until the time of the restoration of all things, which God has spoken of by the mouth of his holy prophets, from ages past.21 Которого небо должно было принять до времен совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века.
22 Indeed, Moses said: ‘For the Lord your God shall raise up a Prophet for you from your brothers, one like me; the same shall you listen to according to everything whatsoever that he shall speak to you.22 Моисей сказал отцам: Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня, слушайтесь Его во всем, что Он ни будет говорить вам;
23 And this shall be: every soul who will not listen to that Prophet shall be exterminated from the people.’23 и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа.
24 And all the prophets who have spoken, from Samuel and thereafter, have announced these days.24 И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии.
25 You are sons of the prophets and of the testament which God has appointed for our fathers, saying to Abraham: ‘And by your offspring all the families of the earth shall be blessed.’25 Вы сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: и в семени твоем благословятся все племена земные.
26 God raised up his Son and sent him first to you, to bless you, so that each one may turn himself away from his wickedness.”26 Бог, воскресив Сына Своего Иисуса, к вам первым послал Его благословить вас, отвращая каждого от злых дел ваших.