Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

John 13


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 Before the feast day of the Passover, Jesus knew that the hour was approaching when he would pass from this world to the Father. And since he had always loved his own who were in the world, he loved them unto the end.1 Prima della festa di Pasqua sapendo Gesù che era venuta la sua ora di passare da questo mondo al Padre, avendo amato i suoi che erano nel mondo, li amò sino alla fine.
2 And when the meal had taken place, when the devil had now put it into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him,2 E fatta la cena, avendo già il diavolo messo in cuore a Giuda di Simone Iscariote di tradirlo,
3 knowing that the Father had given all things into his hands and that he came from God and was going to God,3 sapendo che il Padre gli aveva dato tutto nelle mani, e come, venuto da Dio, a Dio tornava,
4 he rose up from the meal, and he set aside his vestments, and when he had received a towel, he wrapped it around himself.4 si alzò da tavola, depose la veste, e preso un asciugatoio, se lo cinse.
5 Next he put water into a shallow bowl, and he began to wash the feet of the disciples and to wipe them with the towel with which he was wrapped.5 Poi versata dell'acqua in un catino, cominciò a lavare i piedi ai discepoli, e ad asciugarli con l'asciugatoio di cui era cinto.
6 And then he came to Simon Peter. And Peter said to him, “Lord, would you wash my feet?”6 Venne dunque a Simon Pietro. E Pietro gli disse: Signore, tu lavarmi i piedi?
7 Jesus responded and said to him: “What I am doing, you do not now understand. But you shall understand it afterward.”7 Gli rispose Gesù: Quel che fo' tu ora non lo comprendi; ma lo saprai in avvenire.
8 Peter said to him, “You shall never wash my feet!” Jesus answered him, “If I do not wash you, you will have no place with me.”8 E Pietro: Tu non mi laverai i piedi in eterno! Gesù gli rispose: Se non ti laverò non avrai parte con me.
9 Simon Peter said to him, “Then Lord, not only my feet, but also my hands and my head!”9 Allora, Signore, esclamò Simon Pietro, non soltanto i piedi, ma anche le mani e il capo!
10 Jesus said to him: “He who is washed need only wash his feet, and then he will be entirely clean. And you are clean, but not all.”10 E Gesù replicò: Chi è lavato non ha bisogno che di lavarsi i piedi, per essere tutto puro. E voi siete puri, ma non tutti.
11 For he knew which one would betray him. For this reason, he said, “You are not all clean.”11 Sapeva bene chi l'avrebbe tradito; per questo disse: Non siete tutti puri.
12 And so, after he washed their feet and received his vestments, when he had sat down at table again, he said to them: “Do you know what I have done for you?12 Dopo aver dunque lavati loro i piedi, riprese le sue vesti, e rimessosi a mensa, disse loro: Intendete quello che vi ho fatto?
13 You call me Teacher and Lord, and you speak well: for so I am.13 Voi mi chiamate Maestro e Signore, e dite bene, perchè lo sono.
14 Therefore, if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash the feet of one another.14 Se dunque v'ho lavati i piedi io, Maestro e Signore, dovete anche voi lavarvi i piedi l'un l'altro.
15 For I have given you an example, so that just as I have done for you, so also should you do.15 Io infatti vi ho dato l'esempio, affinchè come ho fatto io, facciate anche voi.
16 Amen, amen, I say to you, the servant is not greater than his Lord, and the apostle is not greater than he who sent him.16 In verità, in verità vi dico: Non c'è servo maggiore del suo padrone; nè apostolo da più di chi lo ha mandato.
17 If you understand this, you shall be blessed if you will do it.17 Sapendo queste cose sarete beati se le metterete in pratica.
18 I am not speaking about all of you. I know those whom I have chosen. But this is so that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me shall lift up his heel against me.’18 Non parlo di voi tutti, so quali ho eletti; ma si deve adempire la Scrittura; uno che mangia il pane con me leverà contrò di me il suo calcagno.
19 And I tell you this now, before it happens, so that when it has happened, you may believe that I am.19 Ve lo dico ora prima che avvenga, affinché, avvenuto che sia, crediate che son io.
20 Amen, amen, I say to you, whoever receives anyone whom I send, receives me. And whoever receives me, receives him who sent me.”20 In verità, in verità vi dico: chi accoglie colui elio avrò mandato, accoglie me, o chi accoglie me, riceve colui che mi ha mandato.
21 When Jesus had said these things, he was troubled in spirit. And he bore witness by saying: “Amen, amen, I say to you, that one among you shall betray me.”21 Dette queste cose, Gesù si turbò nello spirito, e parlando apertamente, disse: In verità, in verità vi dico, che uno di voi mi tradirà.
22 Therefore, the disciples looked around at one another, uncertain about whom he spoke.22 Cominciarono perciò i discepoli a guardarsi l'un l'altro, non sapendo a chi alludesse.
23 And leaning against the bosom of Jesus was one of his disciples, the one whom Jesus loved.23 Stava uno dei discepoli, quello da Gesù prediletto, posando sul seno di lui.
24 Therefore, Simon Peter motioned to this one and said to him, “Who is it that he is speaking about?”24 A questo fe' cenno Simon Pietro, e chiese: Di chi parla?
25 And so, leaning against the chest of Jesus, he said to him, “Lord, who is it?”25 E quello, posato com'era sul petto di Gesù, chiese a lui: Signore, chi è mai?
26 Jesus responded, “It is he to whom I shall extend the dipped bread.” And when he had dipped the bread, he gave it to Judas Iscariot, son of Simon.26 Gesù gli rispose: E' quello a cui darò un pezzetto di pane intinto. E intinto un pezzetto di pane lo diede a Giuda di Simone Iscariote.
27 And after the morsel, Satan entered into him. And Jesus said to him, “What you are going to do, do quickly.”27 E dopo quel boccone Satana entrò in lui. E Gesù gli disse: Quello che fai fallo presto.
28 Now none of those sitting at table knew why he had said this to him.28 Ma nessuno dei commensali comprese perchè egli avesse così parlato.
29 For some were thinking that, because Judas held the purse, that Jesus had told him, “Buy those things which are needed by us for the feast day,” or that he might give something to the needy.29 Difatti alcuni pensavano, che tenendo Giuda la borsa, Gesù gli avesse detto: Compra quanto ci occorre per la festa, o che desse qualche cosa ai poveri.
30 Therefore, having accepted the morsel, he went out immediately. And it was night.30 Ma Giuda, preso il boccone, partì subito. Ed era notte.
31 Then, when he had gone out, Jesus said: “Now the Son of man has been glorified, and God has been glorified in him.31 Uscito che fu Giuda, Gesù disse: Ora è stato glorificato il Figlio dell'uomo: e Dio è stato glorificato in lui:
32 If God has been glorified in him, then God will also glorify him in himself, and he will glorify him without delay.32 e se Dio è stato in lui glorificato, lo glorificherà in se stesso e presto.
33 Little sons, for a brief while, I am with you. You shall seek me, and just as I said to the Jews, ‘Where I am going, you are not able to go,’ so also I say to you now.33 Figliolini, son con voi ancora per poco. Mi cercherete, ma, come dissi ai Giudei: dove sono io non potete venire voi, or lo dico anche a voi.
34 I give you a new commandment: Love one another. Just as I have loved you, so also must you love one another.34 Vi dò un comandamento nuovo, d'amarvi scambievolmente: amatevi l'un l'altro come io vi ho amati.
35 By this, all shall recognize that you are my disciples: if you will have love for one another.”35 Da questo conosceran tutti che siete miei discepoli, se avrete mutuo amore.
36 Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus responded: “Where I am going, you are not able to follow me now. But you shall follow afterward.”36 Gli disse altera Simon Pietro: Signore, dove vai? Gesù gli rispose: Dove vo io non puoi seguirmi per ora, ma più tardi mi seguirai.
37 Peter said to him: “Why am I unable to follow you now? I will lay down my life for you!”37 Replicò Pietro: E perchè non posso ora, Signore, seguirti? Darò per te la vita.
38 Jesus answered him: “You will lay down your life for me? Amen, amen, I say to you, the rooster will not crow, until you deny me three times.”38 Gesù gli disse: Tu darai la vita per me? In verità, in verità ti dico: non canterà il gallo, che tu mi avrai rinnegato per tre volte.