Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Deuteronomy 13


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 “If there will have arisen in your midst a prophet, or someone who claims that he had seen a dream, and if he will have predicted sign and portent,1 E se nel mezzo di te si leverà persona che profetizzi, ovvero alcuno che dica ch' abbia avuto alcuno sogno, ovvero maraviglia alcuna,
2 and if what he has spoken happens, and he says to you, ‘Let us go and follow strange gods,’ which you have not known, ‘and let us serve them,’2 e interverrà quello ch' egli ha detto; e poi che dirà: andiamo, e seguitiamo gli dii dell' altre genti, i quali tu non conosci (e non sai);
3 you shall not listen to the words of that prophet or dreamer. For the Lord your God is testing you, so that it may become clear whether or not you love him with all your heart and with all your soul.3 guarda che non odi le parole di quello profeta, ovver di persona che sogni; imperciochè Iddio vostro vi tenta, acciò che si vegga manifestamente se voi l'amate o non, con tutto il cuore e con tutta l'anima vostra.
4 Follow the Lord your God, and fear him, and keep his commandments, and listen to his voice. Him shall you serve, and to him shall you cling.4 E Iddio vostro Signore seguitate, e lui temete; i suoi comandamenti servate, e udite la voce sua; a lui solo servirete, e a lui v'accosterete.
5 But that prophet or forger of dreams shall be put to death. For he has spoken so as to turn you away from the Lord your God, who led you away from the land of Egypt and who redeemed you from the house of servitude, and so as to cause you to wander from the way that the Lord your God has entrusted to you. And so shall you remove the evil from your midst.5 E quello profeta, ovvero chi dice: io feci sogni, si sarà morto; imperciochè favelló (e disse quello) per isviarvi (e per farvi partire) da Dio, vostro Signore, il quale vi trasse della terra d'Egitto (e ricomperoe) e sì vi scampoe della casa della servitù, acciò che quegli non vi faccia errare dalla via la quale ti comandò (che servassi) Iddio tuo Signore; e così farai partire il male di mezzo di te.
6 If your brother, the son of your mother, or your own son or daughter, or your wife who is in your bosom, or your friend, whom you love like your own soul, were willing to persuade you secretly, saying: ‘Let us go, and serve foreign gods,’ which neither you nor your fathers have known,6 E se il tuo fratello, o figliuolo della madre tua, o il figliuolo tuo o la figliuola tua, ovver la tua moglie la quale sì è una cosa teco, ovvero amico tuo il quale tu ami, ti vorranno lusingare per in gannare l'anima tua occultamente, e diranno: andia mo e serviamo (e adoriamo) gli dii d'altrui, i quali non sai tu, nè i tuoi padri;
7 gods from any of the surrounding nations, whether these are near or far away, from the beginning even to the end of the earth,7 i quali iddii stanno intorno da tutte l'altre genti, le quali sono [da presso o ver] da lungi, dal principio insino alla fine della terra;
8 you should neither agree with him, nor listen to him. And your eye should not spare him so that you take pity on him and conceal him.8 guarda che non odi nè non credi loro, nè l'occhio tuo veggendoli ti muovi a pietade, e abbia loro misericordia;
9 Instead, you shall put him to death promptly. Let your hand be upon him first, and after that, let the hands of all the people be sent forth.9 ma fa che immantinente gli uccida; la prima cosa che fai, fa che gli ponghi la mano adosso; e dopo te tutto il popolo gli ponga la mano adosso (e gli uccida).
10 He shall be killed by being overwhelmed with stones. For he was willing to draw you away from the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, from the house of servitude.10 Percosso colle pietre (e lapidato) sarà morto; imperciò che egli ti vuole fare partire da Dio tuo Signore, il quale ti trasse della terra d'Egitto, di casa di servitudine;
11 So may all of Israel, upon hearing this, be afraid, so that nothing like this will ever be done again.11 acciò che, udendolo, tutto il popolo d'Israel si tema (e abbia paura) e non faccia giammai più cosa somigliante a questa così fatta cosa.
12 If, in one of your cities which the Lord your God will give to you as a habitation, you hear someone say:12 E se tu udirai, [in] una delle cittadi tue le quali Iddio, tuo Signore, ti darà ad abitare, che dicano alcuni:
13 ‘The sons of Belial have departed from your midst, and they have persuaded the inhabitants of their city, and they have said: “Let us go, and serve strange gods,” ’ which you have not known:13 sono usciti fuori i figliuoli del diavolo (che adorano gl'idoli) in mezzo di te, e hanno abitato nelle abitazioni delle tue cittadi, e hanno detto: andiamo, e serviamo agli dii altrui, i quali voi non conoscete (ne sapete);
14 inquire carefully and diligently, seeking the truth of the matter. And if you find that what was said is certain, and that this abomination is a work which has been perpetrated,14 fa che tu cerchi sollicitamente, e diligente mente (ragguarda e poni mente) la verità; e se tu troverai che sia (vero e) certo quello che si dice, e questa abbominazione sia fatta,
15 you shall promptly strike down the inhabitants of that city with the edge of the sword. And you shall destroy it, along with all the things that are in it, even the flocks.15 immantenente fa che tu uccida tutti quanti coloro che abitano in quella terra colle coltella, e la cittade disfarai; e tutte le cose che vi sono entro, insino alle pecore,
16 Then all the household goods which are there, you shall gather together in the midst of its streets, and you shall set fire to these, along with the city itself, so that you may consume everything for the Lord your God, and so that it may be an everlasting tomb. It shall no longer be built up.16 e che si pertiene alla massarizia, sì le raunerai nel mezzo delle piazze di quella cittade; e insieme colla cittade arderai ogni cosa, acciò che tu consumi ogni cosa a Dio tuo Signore, e sì che paja quasi come sepolcro sempremai. Ma poi non si rifarà quella cittade.
17 And there shall remain nothing of that anathema in your hand, so that the Lord may turn from the wrath of his fury, and may take pity on you, and may multiply you, just as he swore to your fathers,17 E niuna di quelle cose che vi sono (abbo minevoli e illicite e scomunicate) non s'accosterà alla tua mano, acciò che Iddio si parta dall'ira del suo furore, e abbia misericordia di te, e sì ti mol tiplichi (ed egli ti faccia crescere) siccome eglì giurò (e promise) alli vostri padri,
18 when you will heed the voice of the Lord your God, keeping all his precepts, which I am entrusting to you this day, so that you may do what is pleasing in the sight of the Lord your God.”18 quando udirai la voce di Dio, tuo Signore, servando i suoi comandamenti, i quali io oggi ti comando (che osservi), acciò che facci quello che accetto sia (con pace) al tuo Signore Iddio (e tuo riposo).