Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Mark 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 And they went across the strait of the sea into the region of the Gerasenes.1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 And as he was departing from the boat, he was immediately met, from among the tombs, by a man with an unclean spirit,2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 who had his dwelling place with the tombs; neither had anyone been able to bind him, even with chains.3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 For having been bound often with shackles and chains, he had broken the chains and smashed the shackles; and no one had been able to tame him.4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 And he was always, day and night, among the tombs, or in the mountains, crying out and cutting himself with stones.5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 And seeing Jesus from afar, he ran and adored him.6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 And crying out with a loud voice, he said: “What am I to you, Jesus, the Son of the Most High God? I beseech you by God, that you not torment me.”7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 For he said to him, “Depart from the man, you unclean spirit.”8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 And he questioned him: “What is your name?” And he said to him, “My name is Legion, for we are many.”9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 And he entreated him greatly, so that he would not expel him from the region.10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 And in that place, near the mountain, there was a great herd of swine, feeding.11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 And the spirits entreated him, saying: “Send us into the swine, so that we may enter into them.”12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 And Jesus promptly gave them permission. And the unclean spirits, departing, entered into the swine. And the herd of about two thousand rushed down with great force into the sea, and they were drowned in the sea.13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Then those who pastured them fled, and they reported it in the city and in the countryside. And they all went out to see what was happening.14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 And they came to Jesus. And they saw the man who had been troubled by the demon, sitting, clothed and with a sane mind, and they were afraid.15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 And those who had seen it explained to them how he had dealt with the man who had the demon, and about the swine.16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 And they began to petition him, so that he would withdraw from their borders.17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 And as he was climbing into the boat, the man who had been troubled by the demons began to beg him, so that he might be with him.18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 And he did not permit him, but he said to him, “Go to your own people, in your own house, and announce to them how great are the things that Lord has done for you, and how he has taken pity on you.”19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 And he went away and began to preach in the Ten Cities, how great were the things that Jesus had done for him. And everyone wondered.20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 And when Jesus had crossed in the boat, over the strait again, a great crowd came together before him. And he was near the sea.21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 And one of the rulers of the synagogue, named Jairus, approached. And seeing him, he fell prostrate at his feet.22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 And he beseeched him greatly, saying: “For my daughter is near the end. Come and lay your hand on her, so that she may be healthy and may live.”23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 And he went with him. And a great crowd followed him, and they pressed upon him.24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 And there was a woman who had a flow of blood for twelve years.25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 And she had endured much from several physicians, and she had spent everything she owned with no benefit at all, but instead she became worse.26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Then, when she had heard of Jesus, she approached through the crowd behind him, and she touched his garment.27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 For she said: “Because if I touch even his garment, I will be saved.”28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 And immediately, the source of her bleeding was dried up, and she sensed in her body that she had been healed from the wound.29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 And immediately Jesus, realizing within himself that power that had gone out from him, turning to the crowd, said, “Who touched my garments?”30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 And his disciples said to him, “You see that the crowd presses around you, and yet you say, ‘Who touched me?’ ”31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 And he looked around to see the woman who had done this.32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 Yet truly, the woman, in fear and trembling, knowing what had happened within her, went and fell prostrate before him, and she told him the whole truth.33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 And he said to her: “Daughter, your faith has saved you. Go in peace, and be healed from your wound.”34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 While he was still speaking, they arrived from the ruler of the synagogue, saying: “Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?”35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 But Jesus, having heard the word that was spoken, said to the ruler of the synagogue: “Do not be afraid. You need only believe.”36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 And he would not permit anyone to follow him, except Peter, and James, and John the brother of James.37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 And they went to the house of the ruler of the synagogue. And he saw a tumult, and weeping, and much wailing.38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 And entering, he said to them: “Why are you disturbed and weeping? The girl is not dead, but is asleep.”39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 And they derided him. Yet truly, having put them all out, he took the father and mother of the girl, and those who were with him, and he entered to where the girl was lying.40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 And taking the girl by the hand, he said to her, “Talitha koumi,” which means, “Little girl, (I say to you) arise.41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 And immediately the young girl rose up and walked. Now she was twelve years old. And they were suddenly struck with a great astonishment.42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 And he instructed them sternly, so that no one would know about it. And he told them to give her something to eat.43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré