SCRUTATIO

Mardi, 28 Octobre 2025 - Sant´Evaristo ( Letture di oggi)

Mark 13


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBiblia Tysiąclecia
1 And as he was departing from the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, observe these fine stones and fine structures.”1 Gdy wychodził ze świątyni, rzekł Mu jeden z uczniów: Nauczycielu, patrz, co za kamienie i jakie budowle!
2 And in response, Jesus said to him: “Do you see all these great buildings? There shall not be left stone upon stone, which is not torn down.”2 Jezus mu odpowiedział: Widzisz te potężne budowle? Nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był zwalony.
3 And as he sat at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew questioned him privately.3 A gdy siedział na Górze Oliwnej, naprzeciw świątyni, pytali Go na osobności Piotr, Jakub, Jan i Andrzej:
4 “Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things will begin to be fulfilled?”4 Powiedz nam, kiedy to nastąpi? I jaki będzie znak, gdy to wszystko zacznie się spełniać?
5 And Jesus, answering, began to say to them: “See to it that no one leads you astray.5 Wówczas Jezus zaczął im mówić: Strzeżcie się, żeby was kto nie zwiódł.
6 For many will come in my name, saying, ‘For I am he,’ and they will lead many astray.6 Wielu przyjdzie pod moim imieniem i będą mówić: Ja jestem. I wielu w błąd wprowadzą.
7 But when you will have heard of wars and rumors of wars, you should not be afraid. For these things must be, but the end is not so soon.7 Kiedy więc usłyszycie o wojnach i pogłoskach wojennych, nie trwożcie się! To się musi stać, ale to jeszcze nie koniec.
8 For nation will rise up against nation, and kingdom over kingdom, and there shall be earthquakes in various places, and famines. These are but the beginning of the sorrows.8 Powstanie bowiem naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu; będą miejscami trzęsienia ziemi, będą klęski głodu. To jest początek boleści.
9 But see to yourselves. For they will hand you over to councils, and in the synagogues you will be beaten, and you shall stand before governors and kings because of me, as a testimony for them.9 A wy miejcie się na baczności. Wydawać was będą sądom i w synagogach będą was chłostać. Nawet przed namiestnikami i królami stawać będziecie z mego powodu, na świadectwo dla nich.
10 And the Gospel must first be preached to all nations.10 Lecz najpierw musi być głoszona Ewangelia wszystkim narodom.
11 And when they have seized you and handed you over, do not consider in advance what to say. But whatever will be given you in that hour, say that. For you will not be speaking, but the Holy Spirit.11 A gdy was poprowadzą, żeby was wydać, nie martwcie się przedtem, co macie mówić; ale mówcie to, co wam w owej chwili będzie dane. Bo nie wy będziecie mówić, ale Duch Święty.
12 Then brother will betray brother to death, and the father, a son; and children will rise up against their parents and will bring about their death.12 Brat wyda brata na śmierć i ojciec swoje dziecko; powstaną dzieci przeciw rodzicom i o śmierć ich przyprawią.
13 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered unto the end, the same will be saved.13 I będziecie w nienawiści u wszystkich z powodu mojego imienia. Lecz kto wytrwa do końca, ten będzie zbawiony.
14 Then, when you have seen the abomination of desolation, standing where it ought not to be, let the reader understand: then let those who are in Judea flee to the mountains.14 A gdy ujrzycie ohydę spustoszenia, zalegającą tam, gdzie być nie powinna - kto czyta, niech rozumie - wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekają w góry.
15 And let whoever is on the rooftop not descend to the house, nor enter so as to take anything from the house.15 Kto będzie na dachu, niech nie schodzi i nie wchodzi do domu, żeby coś zabrać.
16 And let whoever may be in the field not return to take his garment.16 A kto będzie na polu, niech nie wraca, żeby wziąć swój płaszcz.
17 But woe to those who are pregnant or nursing in those days.17 Biada zaś brzemiennym i karmiącym w owe dni.
18 Truly, pray that these things may not happen in winter.18 A módlcie się, żeby to nie przypadło w zimie.
19 For those days shall have such tribulations as have not been since the beginning of the creation that God founded, even until now, and shall not be.19 Albowiem dni owe będą czasem ucisku, jakiego nie było od początku stworzenia Bożego aż dotąd i nigdy nie będzie.
20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved. But, for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened the days.20 I gdyby Pan nie skrócił owych dni, nikt by nie ocalał. Ale skróci te dni z powodu wybranych, których sobie obrał.
21 And then, if anyone will have said to you: ‘Behold, here is the Christ. Behold, in that place.’ Do not believe it.21 I wtedy jeśliby wam kto powiedział: Oto tu jest Mesjasz, oto tam: nie wierzcie.
22 For false Christs and false prophets will rise up, and they will present signs and wonders, so as to lead astray, if it were possible, even the elect.22 Powstaną bowiem fałszywi mesjasze i fałszywi prorocy i czynić będą znaki i cuda, żeby wprowadzić w błąd, jeśli to możliwe, wybranych.
23 Therefore, you must take heed. Behold, I have foretold all to you.23 Wy przeto uważajcie! Wszystko wam przepowiedziałem.
24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her splendor.24 W owe dni, po tym ucisku, słońce się zaćmi i księżyc nie da swego blasku.
25 And the stars of heaven will be falling down, and the powers that are in heaven will be moved.25 Gwiazdy będą padać z nieba i moce na niebie zostaną wstrząśnięte.
26 And then they shall see the Son of man arriving on the clouds, with great power and glory.26 Wówczas ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego w obłokach z wielką mocą i chwałą.
27 And then he will send his Angels, and gather together his elect, from the four winds, from the limits of the earth, to the limits of heaven.27 Wtedy pośle On aniołów i zbierze swoich wybranych z czterech stron świata, od krańca ziemi aż do szczytu nieba.
28 Now from the fig tree discern a parable. When its branch becomes tender and the foliage has been formed, you know that summer is very near.28 A od drzewa figowego uczcie się przez podobieństwo! Kiedy już jego gałąź nabiera soków i wypuszcza liście, poznajecie, że blisko jest lato.
29 So also, when you will have seen these things happen, know that it is very near, even at the doors.29 Tak i wy, gdy ujrzycie, że to się dzieje, wiedzcie, że blisko jest, we drzwiach.
30 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have happened.30 Zaprawdę, powiadam wam: Nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.31 Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
32 But concerning that day or hour, no one knows, neither the Angels in heaven, nor the Son, but only the Father.32 Lecz o dniu owym lub godzinie nikt nie wie, ani aniołowie w niebie, ani Syn, tylko Ojciec.
33 Take heed, be vigilant, and pray. For you do not know when the time may be.33 Uważajcie, czuwajcie, bo nie wiecie, kiedy czas ten nadejdzie.
34 It is like a man who, setting out on a sojourn, left behind his house, and gave his servants authority over every work, and instructed the doorkeeper to stand watch.34 Bo rzecz ma się podobnie jak z człowiekiem, który udał się w podróż. Zostawił swój dom, powierzył swoim sługom staranie o wszystko, każdemu wyznaczył zajęcie, a odźwiernemu przykazał, żeby czuwał.
35 Therefore, be vigilant, for you do not know when the lord of the house may arrive: in the evening, or in the middle of the night, or at first light, or in the morning.35 Czuwajcie więc, bo nie wiecie, kiedy pan domu przyjdzie: z wieczora czy o północy, czy o pianiu kogutów, czy rankiem.
36 Otherwise, when he will have arrived unexpectedly, he may find you sleeping.36 By niespodzianie przyszedłszy, nie zastał was śpiących.
37 But what I say to you, I say to all: Be vigilant.”37 Lecz co wam mówię, mówię wszystkim: Czuwajcie!