SCRUTATIO

Venderdri, 24 Octobre 2025 - Sant´Antonio Maria Claret ( Letture di oggi)

Matthew 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBiblija Hrvatski
1 “Pay attention, lest you perform your justice before men, in order to be seen by them; otherwise you shall not have a reward with your Father, who is in heaven.1 »Pazite da svoje pravednosti ne činite pred ljudima da vas oni vide. Inače, nema vam plaće u vašeg Oca koji je na nebesima.
2 Therefore, when you give alms, do not choose to sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the towns, so that they may be honored by men. Amen I say to you, they have received their reward.2 Kada dakle dijeliš milostinju, ne trubi pred sobom, kako to u sinagogama i na ulicama čine licemjeri da bi ih ljudi hvalili. Zaista, kažem vam, primili su svoju plaću.
3 But when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing,3 Ti, naprotiv, kada daješ milostinju – neka ti ne zna ljevica što čini desnica,
4 so that your almsgiving may be in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you.4 da tvoja milostinja bude u skrovitosti. I Otac tvoj, koji vidi u skrovitosti, uzvratit će ti!«
5 And when you pray, you should not be like the hypocrites, who love standing in the synagogues and at the corners of the streets to pray, so that they may be seen by men. Amen I say to you, they have received their reward.5 »Tako i kad molite, ne budite kao licemjeri. Vole moliti stojeći u sinagogama i na raskrižjima ulica da se pokažu ljudima. Zaista, kažem vam, primili su svoju plaću.
6 But you, when you pray, enter into your room, and having shut the door, pray to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you.6 Ti, naprotiv, kad moliš, uđi u svoju sobu, zatvori vrata i pomoli se svomu Ocu, koji je u skrovitosti. I Otac tvoj, koji vidi u skrovitosti, uzvratit će ti.«
7 And when praying, do not choose many words, as the pagans do. For they think that by their excess of words they might be heeded.7 »Kad molite, ne blebećite kao pogani. Misle da će s mnoštva riječi biti uslišani.
8 Therefore, do not choose to imitate them. For your Father knows what your needs may be, even before you ask him.8 Ne nalikujte na njih. Ta zna vaš Otac što vam treba i prije negoli ga zaištete.
9 Therefore, you shall pray in this way: Our Father, who is in heaven: May your name be kept holy.9 Vi, dakle, ovako molite:
‘Oče naš, koji jesi na nebesima!
Sveti se ime tvoje!
10 May your kingdom come. May your will be done, as in heaven, so also on earth.10 Dođi kraljevstvo tvoje!
Budi volja tvoja
kako na nebu tako i na zemlji!
11 Give us this day our life-sustaining bread.11 Kruh naš svagdanji daj nam danas!
12 And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.12 I otpusti nam duge naše
kako i mi otpustismo
dužnicima svojim!
13 And lead us not into temptation. But free us from evil. Amen.13 I ne uvedi nas u napast,
nego izbavi nas od Zloga!’«
14 For if you will forgive men their sins, your heavenly Father also will forgive you your offenses.14 »Doista, ako vi otpustite ljudima njihove prijestupke, otpustit će i vama Otac vaš nebeski.
15 But if you will not forgive men, neither will your Father forgive you your sins.15 Ako li vi ne otpustite ljudima, ni Otac vaš neće otpustiti vaših prijestupaka.«
16 And when you fast, do not choose to become gloomy, like the hypocrites. For they alter their faces, so that their fasting may be apparent to men. Amen I say to you, that they have received their reward.16 »I kad postite, ne budite smrknuti kao licemjeri. Izobličuju lica da pokažu ljudima kako poste. Zaista, kažem vam, primili su svoju plaću.
17 But as for you, when you fast, anoint your head and wash your face,17 Ti, naprotiv, kad postiš, pomaži glavu i umij lice
18 so that your fasting will not be apparent to men, but to your Father, who is in secret. And your Father, who sees in secret, will repay you.18 da ne zapaze ljudi kako postiš, nego Otac tvoj, koji je u skrovitosti. I Otac tvoj, koji vidi u skrovitosti, uzvratit će ti.«
19 Do not choose to store up for yourselves treasures on earth: where rust and moth consume, and where thieves break in and steal.19 »Ne zgrćite sebi blago na zemlji, gdje ga moljac i rđa nagrizaju i gdje ga kradljivci potkapaju i kradu.
20 Instead, store up for yourselves treasures in heaven: where neither rust nor moth consumes, and where thieves do not break in and steal.20 Zgrćite sebi blago na nebu, gdje ga ni moljac ni rđa ne nagrizaju i gdje kradljivci ne potkapaju niti kradu.
21 For where your treasure is, there also is your heart.21 Doista, gdje ti je blago, ondje će ti biti i srce.«
22 The lamp of your body is your eye. If your eye is wholesome, your entire body will be filled with light.22 »Oko je tijelu svjetiljka. Ako ti je dakle oko bistro, sve će tijelo tvoje biti svijetlo.
23 But if your eye has been corrupted, your entire body will be darkened. If then the light that is in you is darkness, how great will that darkness be!23 Ako ti je pak oko nevaljalo, sve će tijelo tvoje biti tamno. Ako je dakle svjetlost koja je u tebi – tamna, kolika će istom tama biti?«
24 No one is able to serve two masters. For either he will have hatred for the one, and love the other, or he will persevere with the one, and despise the other. You cannot serve God and wealth.24 »Nitko ne može služiti dvojici gospodara. Ili će jednoga mrziti, a drugoga ljubiti; ili će uz jednoga prianjati, a drugoga prezirati. Ne možete služiti Bogu i bogatstvu.«
25 And so I say to you, do not be anxious about your life, as to what you will eat, nor about your body, as to what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothing?25 »Zato vam kažem: Ne budite zabrinuti za život svoj: što ćete jesti, što ćete piti; ni za tijelo svoje: u što ćete se obući. Zar život nije vredniji od jela i tijelo od odijela?«
26 Consider the birds of the air, how they neither sow, nor reap, nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of much greater value than they are?26 »Pogledajte ptice nebeske! Ne siju, ne žanju niti sabiru u žitnice, pa ipak ih hrani vaš nebeski Otac. Zar niste vi vredniji od njih?
27 And which of you, by thinking, is able to add one cubit to his stature?27 A tko od vas zabrinutošću može svome stasu dodati jedan lakat?
28 And as for clothing, why are you anxious? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither work nor weave.28 I za odijelo što ste zabrinuti? Promotrite poljske ljiljane, kako rastu! Ne muče se niti predu.
29 But I say to you, that not even Solomon, in all his glory, was arrayed like one of these.29 A kažem vam: ni Salomon se u svoj svojoj slavi ne zaodjenu kao jedan od njih.
30 So if God so clothes the grass of the field, which is here today, and cast into the oven tomorrow, how much more will he care for you, O little in faith?30 Pa ako travu poljsku, koja danas jest a sutra se u peć baca, Bog tako odijeva, neće li još više vas, malovjerni?«
31 Therefore, do not choose to be anxious, saying: ‘What shall we eat, and what shall we drink, and with what shall we be clothed?’31 »Nemojte dakle zabrinuto govoriti: ‘Što ćemo jesti?’ ili: ‘Što ćemo piti?’ ili: ‘U što ćemo se obući?’
32 For the Gentiles seek all these things. Yet your Father knows that you need all these things.32 Ta sve to pogani ištu. Zna Otac vaš nebeski da vam je sve to potrebno.
33 Therefore, seek first the kingdom of God and his justice, and all these things shall be added to you as well.33 Tražite stoga najprije Kraljevstvo i pravednost njegovu, a sve će vam se ostalo dodati.
34 Therefore, do not be anxious about tomorrow; for the future day will be anxious for itself. Sufficient for the day is its evil.”34 Ne budite dakle zabrinuti za sutra. Sutra će se samo brinuti za se. Dosta je svakom danu zla njegova.«