Scrutatio

Venerdi, 31 maggio 2024 - Visitazione della Beata Vergine Maria ( Letture di oggi)

Micah 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 And this shall be: In the last days, the mountain of the house of the Lord will be prepared at the top of the mountains and high above the hills. And the people will flow to it.1 E verrà nell' ultimo dì, ch? sarà la casa di Dio uno monte apparecchiato nella sommità de' monti, e sarà alto sopra (tutti) li colli; e li popoli correranno a lui.
2 And many nations will hurry, and will say: “Come, let us ascend to the mountain of the Lord and to the house of the God of Jacob. And he will teach us about his ways, and we will walk in his paths.” For the law will go forth from Zion, and the word of the Lord from Jerusalem.2 E molte genti profeteranno, e diranno: venite, saliamo al monte di Dio e alla casa [dello Iddio] di Iacob; e insegnerà a noi delle sue vie, e anderemo per li suoi sentieri; però che la legge uscirà di Sion, e la parola di Dio di Ierusalem (cioè lo figliuolo suo).
3 And he will judge among the many peoples, and he will correct strong nations, even from afar. And they will cut up their swords into plows, and their spears into hoes. Nation will not take up the sword against nation, and they will no longer learn to wage war.3 E giudicherà tra molti popoli, e riprenderà le genti forti insino alla lunga; de' loro coltelli farà gomieri, e delle lance farà zappe; e niuna gente piglierà arme incontro ad altra gente, e non impareranno più a guerreggiare.
4 And a man will sit under his vine and under his fig tree, and there will be no one to fear, for the mouth of the Lord of hosts has spoken.4 E sederà l'uomo sotto la sua vigna e sotto lo suo fico, e non sarà chi ispaventi loro; però che la bocca del Signore delli esèrciti hae parlato.
5 For all people will walk, each one in the name of his god. But we will walk in the name of the Lord our God, forever and ever.5 Però che tutti li popoli anderanno ciascuno nel nome del suo iddio; in eterno e oltre.
6 In that day, says the Lord, I will gather together the lame. And I will recover her whom I had rejected, and her whom I had afflicted.6 In quel dì, dice lo Signore Iddio, io radunerò lo zoppo; e quella ch' io avea cacciata, radunerò, e quella ch' io avea afflitta.
7 And I will place the lame within the remnant, and she who had been in distress, within a healthy people. And the Lord will reign over them on Mount Zion, from the present time and even unto eternity.7 E porrò lo zoppo con li rimanenti; e quella ch' era stata inferma, farò robusta; e lo Signore regnerà sopra loro nel monte di Sion, da questa ora insino che sarà lo secolo.
8 And you, cloudy tower of the flock of the daughter of Zion, even to you it will come. And the first power will arrive, the kingdom to the daughter of Jerusalem.8 E tu, (come) torre della gregge che se' nuvolosa, le figliuole di Sion verranno insino a te; e verrà la signoria prima delli re delle figliuole di Ierusalem.
9 Now, why have you come together in grief? Is there not a king in you, or has your counselor gone away? For sorrow has overtaken you, like the pain of giving birth.9 E ora dunque per che ti contristi di dolore? or non hai tu re, ovvero che sia perito lo tuo consigliere, che lo dolore t' hae compresa come se partorissi?
10 Be grieved and overwhelmed, daughter of Zion, like a woman giving birth. For now you must depart from the city and dwell in the countryside, and you will approach even to Babylon. There you will be delivered. There the Lord will redeem you from the hand of your adversaries.10 O figliuola di Sion, abbi dolore e isforzati come quella che partorisce; però che ora tu uscirai della cittade, e abiterai nella contrada, e verrai insino a Babilonia; e ivi sarai liberata, e ivi ricompererà te lo Signore delle mani de' tuoi nemici.
11 And now many peoples have been gathered together against you, and they say, “Let her be stoned and let our eyes gaze upon Zion.”11 E ora sono radunate sopra te molte genti, le quali dicono: sia lapidata, e lo nostro occhio ragguardi in Sion, (cioè la mala nostra volontà sia contra Sion).
12 But they have not known the thoughts of the Lord, and they have not understood his counsel. For he has gathered them together like hay on a threshing floor.12 Ma loro non conobbono le cogitazioni del Signore, e non intesono lo suo consiglio; però che li radunò come lo fieno nell' aia.
13 Rise and thresh, daughter of Zion. For I will set your horn like iron, and I will set your hoofs like brass. And you will shatter many peoples, and you will immolate their spoils for the Lord, and their strength for the Lord of the whole earth.13 Lièvati suso, tu figliuola di Sion, e trita; però ch' io porrò lo tuo corno che sarà di ferro, e le tue unghie porrò di metallo; e menerai molti popoli, e ucciderai al Signore le loro rapine, e la loro fortezza al Signore di tutta l' universa terra.