Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Numbers 35


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 And the Lord also spoke these things to Moses in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho:1 Haec quoque locutus est Do minus ad Moysen in campe stribus Moab supra Iordanem contra Iericho:
2 “Instruct the sons of Israel, so that they may give to the Levites, from their possessions,2 “ Praecipe filiis Israel, ut dent Levitis de possessionibus suis urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum,
3 cities as dwelling places, with their surrounding suburbs, so that they may lodge in the towns, and so that the suburbs may be for cattle and beasts of burden.3 ut ipsi in oppidis maneant, et suburbana sint pecoribus ac substantiae et omnibus animalibus eorum;
4 The suburbs shall extend from the outer walls of the cities, all around, for the space of one thousand steps.4 quae a muris civitatum forinsecus per circuitum mille cubitos spatio tendentur.
5 Facing the east, there shall be two thousand cubits, and facing the south, similarly, there shall be two thousand cubits. Toward the sea, also, which looks out toward the west, there shall be the same measure, and the northern region shall be bounded by equal limits. And the cities shall be in the center, and the suburbs shall be outside.5 Et mensurabitis extra civitatem contra orientem duo milia cubitorum, et contra meridiem similiter duo milia, ad mare quoque, quod respicit ad occidentem, eadem mensura erit, et septentrionalis plaga aequali termino finietur; eruntque urbes in medio et foris suburbana.
6 Now, from the towns which you shall give to the Levites, six shall be separated for the assistance of fugitives, so that he who has shed blood may flee to them. And, aside from these, there shall be forty-two other towns,6 De ipsis autem oppidis, quae Levitis dabitis, sex erunt in fugitivorum auxilia separata, ut fugiat ad ea, qui nesciens fuderit sanguinem; et, exceptis his, alia quadraginta duo oppida dabitis,
7 that is, all together forty-eight with their suburbs.7 id est simul quadraginta octo cum suburbanis suis.
8 And concerning these cities, which shall be given from the possessions of the sons of Israel: from those who have more, more shall be taken, and from those who have less, less shall be taken. Each shall give towns to the Levites according to the measure of their inheritance.”8 Ipsaeque urbes, quas dabitis de possessionibus filiorum Israel, ab his, qui plus habent, plures auferetis, et, qui minus, pauciores; singuli iuxta mensuram hereditatis suae dabunt oppida Levitis ”.
9 The Lord said to Moses:9 Ait Dominus ad Moysen:
10 “Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have crossed the Jordan into the land of Canaan,10 “ Loquere filiis Israel et dices ad eos: Quando transgressi fueritis Iordanem in terram Chanaan,
11 discern which cities ought to be for the protection of fugitives who have shed blood unwillingly.11 eligetis urbes, quae esse debeant in praesidia fugitivorum, qui nolentes sanguinem fuderint;
12 And when a fugitive is in these, the kinsman of the deceased shall not be able to kill him, until he stands in the sight of the multitude and his case is judged.12 erunt vobis urbes refugii contra ultorem, et occisor non morietur, donec stet in conspectu congregationis, et causa illius iudicetur.
13 Then, among those cities which are separated for relief to fugitives,13 De ipsis autem sex urbibus, quae ad fugitivorum subsidia separantur,
14 three shall be across the Jordan, and three in the land of Canaan,14 tres erunt trans Iordanem et tres in terra Chanaan,
15 as much for the sons of Israel as for newcomers and sojourners, so that anyone who has shed blood unwillingly may flee to these places.15 tam filiis Israel quam advenis atque peregrinis, ut confugiat ad eas sex, qui nolens sanguinem fuderit.
16 If anyone will have struck someone with iron, and he who was struck will have died, then he shall be guilty of homicide, and he himself shall die.16 Si quis ferro percusserit, et mortuus fuerit, qui percussus est, reus erit homicidii et ipse morietur.
17 If he will have thrown a stone, and he who has been struck lies dead, then he shall be punished similarly.17 Si lapidem mortiferum iecerit, et ictus occiderit, similiter punietur.
18 If he who has been struck with wood passes away, he shall be avenged by the blood of the one who struck him.18 Si ligno mortifero percusserit eum et interfecerit, homicida est; ipse morte punietur.
19 The close relative of the deceased shall put to death the murderer; as soon as he apprehends him, he shall put him to death.19 Ultor sanguinis homicidam interficiet: statim ut apprehenderit eum, interficiet.
20 If, out of hatred, anyone assaults a man, or throws anything at him with ill intent,20 Si per odium quis hominem impulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias
21 or, while being his enemy, strikes him with his hand, and so he has died, the attacker shall be guilty of murder. The kinsman of the deceased, as soon as he finds him, shall cut his throat.21 aut, cum esset inimicus, manu percusserit, et ille mortuus fuerit, percussor homicidii reus erit: ultor sanguinis statim ut invenerit eum, iugulabit.
22 But if by chance, and without hatred22 Quod si fortuitu et absque odio eum percusserit vel quidpiam in eum iecerit absque insidiis,
23 or animosity, he will have done any of these things,23 vel quemlibet lapidem mortiferum in eum devolverit, cum eum non vidisset, et ille mortuus est, quamvis eum non oderit nec quaesierit ei malum,
24 and this has been proven in the hearing of the people, and the questions have been aired, between the one who struck and the close relative,24 iudicabit congregatio inter percussorem et ultorem sanguinis secundum has regulas
25 then the innocent one shall be freed from the hand of the revenger, and he shall be returned by this judgment into the city to which he had fled, and he shall stay there until the high priest, who has been anointed with the holy oil, dies.25 et liberabit occisorem de manu ultoris sanguinis et reducet in civitatem refugii, ad quam confugerat, manebitque ibi, donec sacerdos magnus, qui oleo sancto unctus est, moriatur.
26 If the one who has killed has been found beyond the limits of the cities which have been assigned to the exiled,26 Si interfector extra fines civitatis refugii, in quam confugerat, exierit,
27 and he has been struck by him who is avenging blood, he who killed him shall not be harmed.27 et invenerit eum ultor sanguinis ibi et interfecerit, absque noxa erit, qui eum occiderit;
28 For the fugitive ought to have resided in the city, until the death of the high priest. Then, after he is dead, the one who has killed shall be returned to his own land.28 debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in civitate refugii residere. Postquam autem ille obierit, homicida revertetur in terram suam.
29 These things shall be a perpetual ordinance in all your habitations.29 Haec erunt vobis in legitima iudicii pro generationibus vestris, in cunctis habitationibus vestris.
30 The punishment of a murderer shall be based upon testimony; but no one shall be condemned upon the testimony of only one person.30 Homicida sub testibus occidetur; ad unius testimonium nullus ad mortem condemnabitur.
31 You shall not accept money from him who is guilty of blood, and he shall be put to death promptly.31 Non accipietis pretium pro eo, qui reus est sanguinis, sed morietur.
32 Exiles and fugitives, prior to the death of the high priest, are by no means able to be returned to their own cities.32 Neque accipietis pretium, ut fugiat in civitatem refugii sui, ut revertatur et habitet in terra ante mortem sacerdotis.
33 Do not pollute the land of your habitation, so as to stain it with the blood of the innocent; neither is it able to be expiated in any way other than by the blood of him who has shed the blood of another.33 Non polluetis terram habitationis vestrae, quia sanguis polluit terram, nec aliter expiari potest nisi per eius sanguinem, qui alterius sanguinem fuderit.
34 And so shall your possession be cleansed, while I myself am abiding with you. For I am the Lord, who lives among the sons of Israel.”34 Non maculabitis terram habitationis vestrae, me commorante vobiscum. Ego enim sum Dominus, qui habito inter filios Israel ”.