Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Numbers 33


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón.
2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida.
3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios.
4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses.
5 And they made camp at Soccoth.5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot.
6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol.
8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará.
9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon.
10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf.
11 they were encamped in the desert of Sin.11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin.
12 Departing from there, they went to Dophkah.12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente.
15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá.
17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot.
18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres.
20 And departing from there, they arrived at Libnah.20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná.
21 From Libnah, they made camp at Rissah.21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá.
23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot.
26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat.
27 From Tahath, they made camp at Terah.27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj.
28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá.
29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná.
30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán.
32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad.
33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá.
34 And from Jotbathah, they went to Abronah.34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná.
35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber.
36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés.
37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom.
38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes.
39 when he was one hundred twenty-three years old.39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña.
40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas.
41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná.
42 Departing from there, they went to Punon.42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab.
45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad.
46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim.
47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó.
48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó.
49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab.
50 where the Lord said to Moses:50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo:
51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán,
52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos.
53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad.
54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas.
55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar.
56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.»