Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 “ ‘And now, O Lord Almighty, the God of Israel, the soul in anguish and the troubled spirit cry out to you.1 Preghiera del profeta Abacuc,per le ignoranze.
2 Listen, O Lord, and be merciful, for you are a merciful God, and so be merciful to us, for we have sinned before you.2 Ho sentito, o ­ Signore, il tuo annunzio, e ne ho avuto spavento. Signore, la tua opera è nel mezzo degli anni, fal­la vivere; nel mezzo degli anni tu la farai manifesta, nello sdegno ti ricorderai della misericordia.
3 For you are enthroned in eternity, but we will pass away in time.3 Iddio verrà dal mezzodì, e il Santo dal monte di Faran. La gloria di lui ha coperto i cieli e del­ e le sue lodi è ripiena la terra.
4 O Lord Almighty, the God of Israel, listen now to the prayer of the dead of Israel and of their sons, who have sinned before you and have not listened to the voice of the Lord their God, and have joined themselves to evil.4 Il ­ suo splendore brillerà come la a luce, le corna sono nelle sue ma­ni, ivi è nascosta la sua possanza.
5 Remember not the iniquities of our fathers, but remember your hand and your name at this time.5 Davanti alla sua faccia andrà la morte e il diavolo uscirà davanti ai suoi piedi.
6 For you are the Lord our God, and we will praise you, O Lord.6 Si fermò e mi­surò la terra, guardò e distrusse ­ le nazioni, andarono in pezzi i ­monti dei secoli, si curvarono le colline del mondo per le vie della sua eternità.
7 And for this reason, you have imparted your fear into our hearts, and also, so that we may call upon your name and may praise you in our captivity, for we are converted from the iniquity of our fathers, who sinned before you.7 Vidi sotto l'iniqui­tà le tende d'Etiopia: saranno in agitazione i padiglioni della ter­ra di Madian.
8 And, behold, we are still in our captivity on this day, where you have scattered us into disgrace, and into slander, and into sin, according to all the iniquities of our fathers, who withdrew from you, O Lord our God.8 Sei dunque adirato contro i fiumi, o Signore, o è contro i fiumi il tuo furore, o contro il mare il tuo sdegno? Tu monterai sui tuoi cavalli e le tue quadrighe saran la salvezza.
9 Listen, O Israel, to the commandments of life! Pay attention, so that you may learn prudence!9 Metterai in ordine e in posizione il tuo arco (secondo) i giuramenti fatti alle tribù: tu dividerai i fiumi della terra.
10 How is it, O Israel, that you are in the land of your enemies,10 Ti videro i, monti, e tremarono, sparirono le masse di acqua: l'abisso fece sentire la sua voce, il profondo (dell'abisso) levò in alto le mani.
11 that you have grown old in a foreign land, that you are defiled with the dead, that you are regarded as among those who are descending into hell?11 Il sole e la luna si fermarono nella loro dimora; andranno alla luce delle tue saette, allo splendore della tua lancia folgoreggiante.
12 You have forsaken the fountain of wisdom.12 Nel fremito conculcherai la ferra, nel furore renderai stupefatte le na­zioni.
13 For if you had walked in the way of God, you would certainly have lived in everlasting peace.13 Ti movesti per salvare il tuo popolo, per salvarlo col tuo Cristo. Tu percotesti il capo della casa dell'empio, mettendone a nudo i fondamenti sino in fondo.
14 Learn where prudence is, where virtue is, where understanding is, so that you may know at the same time where long life and prosperity are, where the light of the eyes and peace are.14 Maledicesti i suoi scettri, il capo dei suoi guerrieri, che venivano qual turbine a distruggermi, emettendo gridi di gioia come chi divora il povero di nascosto.
15 Who has discovered its place? And who has entered its treasure chamber?15 Tu nel mare facesti una via pei tuoi cavalli, nel fango delle acque profonde.
16 Where are the leaders of the peoples, and those who rule over the beasts that are upon the earth,16 Ho sentito, e le mie viscere si son commosse, a tal voce tremano i miei labbri. Entri la: putredine nei miei ossi ed esca sotto di me; perchè io abbia riposo; nel giorno della tribolazione, e possa salire al nostro popolo armato»
17 who play among the birds of the air,17 Infatti il fico non fiorirà, e non vi saran germogli nelle vigne. Il prodotto dell'ulivo ingannerà (l'attesa), e i campi non daranno da mangiare. Saran rapite le pe­core dall'ovile, e nelle stalle non ci saranno armenti.
18 who store up treasures of silver and gold, in which men trust, and with whom there is no end to their acquiring, who work with silver and are anxious about it, and whose works are inexplicable?18 Ma io mi rallegrerò nel Signore ed esulterò in Dio mio Gesù.
19 They have been banished and have descended to hell, and others are risen up in their place.19 Il Signore Diò è la mia forza: Egli farà i miei piedi simili a quelli dei cervi, e mi guiderà per luoghi elevati, vincitore, mentre canto dei salmi.
20 The youth have seen the light and have dwelt upon the earth, yet they are ignorant of the way of instruction.20 I giovani videro la luce, abitarono sopra la terra; ma non han conosciuta la via della sapienza,
21 They have neither understood the paths of it, nor have their sons accepted it. It is far from their face.21 non ne han saputi i sentieri. I loro figli non l'han accolta, ed essa è andata lungi da loro.
22 It has not been heard of in the land of Canaan, nor has it been seen in Teman.22 Di lei non si sentì parlare nella terra di Canaan, non fu vista in Teman.
23 It is likewise with the sons of Hagar, who search for the practicality that is of the earth, the negotiators of Merran and Teman, and the storytellers, and the searchers of discretion and intelligence. Yet the way of wisdom they have not known, nor have they called to mind its paths.23 Anche i figli d'Agar, che cercano la prudenza della terra, e i mercanti di Merra e di Teman e i favoleggiatori e i ricercatori della prudenza e dell'intelligenza, non conobbero la via della sapienza, nè si ricordarono dei suoi sentieri.
24 O Israel, how great is the house of God, and how vast is the place of his possession!24 O Israele, quanto è grande la casa di Dio, quanto è vasto il suo dominio!
25 It is great and has no end! It is exalted and immense!25 E' grande, senza confini, eccelso, immenso.
26 There were those who were called giants, who existed from the beginning, of great stature, expert in war.26 Là vissero anticamente quei giganti famosi, d'alta statura e istruiti nella guerra.
27 The Lord did not choose them, nor did they discover the way of instruction; for this reason they perished,27 Il Signore non scelse questi. Essi non trovarono la via della sapienza, e per questo perirono, perchè non ebbero sapienza,
28 and, because they did not have wisdom, they passed away as a result of their foolishness.28 perirono per la loro stoltezza.
29 Who has gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?29 Chi salì al cielo a prendere la sapienza? Chi la trasse dalle nubi?
30 Who has crossed the sea, and found her, and brought her, chosen instead of gold?30 Chi la trovò al di là dei mari e la portò a prezzo dell'oro più stimato?
31 There is no one who is able to know her ways, nor any who can search out her paths.31 Nessuno ne conosce le vie, nessuno ne sa i sentieri.
32 Yet he who knows the universe is familiar with her, and in his foresight he invented her, he who prepared the earth for time without end, and filled it with cattle and four-footed beasts,32 Ma colui che tutto sa la conobbe, la scoprì colla sua prudenza, colui che fondò per l'eternità la terra, e la riempì di animali e di quadrupedi,
33 who sends out the light, and it goes, and who summoned it, and it obeyed him in fear.33 colui che spedisce la luce, ed essa parte, la chiama, ed essa tremante obbedisce;
34 Yet the stars have given light from their posts, and they rejoiced.34 a cui le stelle brillano al loro posto, piene di letizia,
35 They were called, and so they said, “Here we are,” and they shined with cheerfulness to him who made them.35 e chiamate rispondono: « Eccoci » e brillano di gioia per colui che le creò.
36 This is our God, and no other can compare to him.36 Egli è il nostro Dio, e nessun altro può a lui paragonarsi.
37 He invented the way of all instruction, and delivered it to Jacob his child, and to Israel his beloved.37 Egli trovò tutte le vie della sapienza e le insegnò a Giacobbe suo servo, a Israele suo diletto.
38 After this, he was seen on earth, and he conversed with men.38 Dopo ciò fu visto sopra la terra a conversare cogli uomini.