Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis;
intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.2 Hereditas nostra versa est ad alienos,
domus nostrae ad extraneos.
3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows.3 Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostrae quasi viduae.
4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.4 Aquam nostram pecunia bibimus,
ligna nostra pretio comparamus.
5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.5 Iugum in cervicibus nostris minamur;
lassis non datur requies.
6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.7 Patres nostri peccaverunt et non sunt,
et nos iniquitates eorum portamus.
8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.8 Servi dominantur nostri;
non est qui redimat de manu eorum.
9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis
a facie gladii in deserto.
10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est
propter aestum famis.
11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.11 Mulieres in Sion humiliaverunt
et virgines in civitatibus Iudae.
12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.12 Principes manu eorum suspensi sunt;
facies senum honorem non habuerunt.
13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.13 Adulescentes molam portaverunt,
et pueri sub lignis corruerunt.
14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.14 Senes deficiunt de portis,
iuvenes de choro psallentium.
15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.15 Defecit gaudium cordis nostri;
versus est in luctum chorus noster.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.16 Cecidit corona capitis nostri;
vae nobis, quia peccavimus!
17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:17 Propterea maestum factum est cor nostrum,
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.18 propter montem Sion, quia desolatus est:
vulpes ambulant in eo.
19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudinem dierum?
21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur;
innova dies nostros sicut a principio.
22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.22 Ergone proiciens reppulisti nos,
iratus es contra nos vehementer?