Isaiah 46
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Bel has been broken. Nebo has been crushed. Their idols have been placed upon beasts and cattle, your grievous heavy burdens, even unto exhaustion. | 1 Bel s’écroule, Nébo s’effondre. On charge leurs statues sur des animaux, sur des bêtes de somme, leurs objets sacrés sont un fardeau pour les bêtes fatiguées. |
2 They have been melted down, or have been smashed together. They were not able to save the one who carried them, and their life will go into captivity. | 2 Elles s’affaissent et avec elles ils tombent, incapables de sauver ceux qui les portent. Eux aussi s’en vont en captivité. |
3 Listen to me, house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, who are carried in my bosom, who were born from my womb. | 3 Écoutez-moi donc, maison de Jacob, vous tous qui restez de la maison d’Israël! Je me suis chargé de vous depuis votre naissance, je vous ai portés depuis le sein maternel. |
4 Even to your old age, I am the same. And even with your grey hairs, I will carry you. I have made you, and I will sustain you. I will carry you, and I will save you. | 4 Je ferai ainsi jusqu’à votre vieillesse, et je vous soutiendrai jusqu’à vos cheveux blancs. Je vous porterai encore, je l’ai déjà fait, je vous soutiendrai et je vous sauverai. |
5 To whom would you likened me, or equate me, or compare me, or consider me to be similar? | 5 À qui pouvez-vous me comparer, et qui est comme moi? Trouverez-vous quelqu’un qui me ressemble? |
6 You take gold from a bag, and you weigh silver on a scale, so as to hire a goldsmith to make a god. And they fall prostrate and adore. | 6 Voici des gens qui sortent l’or de leur sac, et pèsent l’argent sur une balance. Ils embauchent un artisan pour qu’il leur fasse un dieu; ensuite ils l’adorent et se prosternent devant lui. |
7 They carry him on their shoulders, supporting him, and they set him in his place. And he will stand still and will not move from his place. But even when they will cry out to him, he will not hear. He will not save them from tribulation. | 7 Ils le portent à l’épaule, ils l’emmènent, et le déposent à sa place. Alors il reste là et ne quitte plus sa place, ils peuvent bien crier, lui ne répondra pas, il ne les sauvera pas du malheur. |
8 Remember this, and be confounded. Return, you transgressors, to the heart. | 8 Souvenez-vous de cela pour en tirer la leçon, pensez bien à cela, infidèles! |
9 Remember the past ages. For I am God, and there is no other god. There is no one like me. | 9 Souvenez-vous des événements passés, des choses d’autrefois. Moi je suis Dieu, il n’y en a pas d’autre: il n’y a rien de divin hors de moi. |
10 From the beginning, I announce the last things, and from the start, the things that have not yet been done, saying: My plan will stand firm, and my entire will shall be done. | 10 Dès le début, j’annonce ce qui viendra après, je dis d’avance ce qui n’est pas encore fait. Je dis, et mon projet se réalise, tout ce que j’ai voulu se fera. |
11 I call a bird from the east, and from a far away land, the man of my will. And I have spoken it, and I will carry it out. I have created, and I will act. | 11 Du levant j’appelle un aigle, d’un pays lointain je fais venir l’homme qui accomplira mes projets. J’ai parlé, les choses arriveront, j’ai décidé, elles se feront. |
12 Hear me, you who are hard of heart, who are far from justice! | 12 Écoutez-moi, gens à la tête dure, si étrangers à la justice. |
13 I have brought my justice near. It will not be far away, and my salvation will not be delayed. I will grant salvation in Zion, and my glory in Israel. | 13 J’ai déjà là ma victoire, elle n’est plus loin, mon salut ne tardera pas. Je donnerai le salut à Sion et la grandeur sera pour Israël. |