Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Sirach 9


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 You should not be jealous of the wife of your bosom, lest she reveal, because of you, the malice of a wicked lesson.1 Non essere geloso della donna del tuo seno, chè essa non mostri a tuo danno la malizia dell'idea malvagia.
2 You should not give authority over your soul to a woman, lest she obtain your strength, and then you would be confounded.2 Non dare alla donna potere sopra di te, chè non ti metta i piedi sul collo e tu ne resti svergognato.
3 You should not look with favor on a woman with many desires, lest perhaps you may fall into her traps.3 Non guardar la donna dalle molte voglie, per non cadere nei suoi lacci.
4 You should not be continually in need of entertainment, nor should you be persuaded by it, lest perhaps you may perish by its effectiveness.4 Non frequentare la ballerina, non la stare a sentire, se non vuoi perire per le arti, di lei.
5 You should not stare at a virgin, lest perhaps you may be scandalized by her beauty.5 Non mirare una vergine, chè la sua bellezza non ti sia occasione di caduta.
6 You should not give your soul, in any way, to fornicators, lest you destroy yourself and your inheritance.6 Non ti abbandonare in nessuna maniera alle meretrici, per non rovinare te stesso e il tuo patrimonio.
7 Do not choose to look around in the streets of the city, nor should you wander along its thoroughfares.7 Non menar gli occhi in giro per le vie della città, e non andar vagando per le piazze.
8 Avert your face from an ornate woman, for you should not gaze upon strange beauty.8 Rivolgi lo sguardo dalla donna abbigliata, e non mi­rare una bellezza non tua.
9 Many have perished because of the beauty of a woman; and by this, desire is kindled like a fire.9 Per la bellezza della donna molti andarono in perdizione, e da essa viene accesa come fuoco la con cupiscenza.
10 Every woman who is a fornicator will be trampled down, like the filth in the street.10 Ogni donna impudica sarà calpestata come sterco nella via.
11 Many, by admiring the beauty of the wife of another, have become reprobate. For familiarity with her flares up like a fire.11 Molti per aver mirata la bellezza di donne altrui diventarono reprobi. Il trattenersi con lei è come fuoco fiammante.
12 You should not sit down at all with another man’s wife, nor recline with her on a couch.12 Non seder giammai col la donna altrui e non t'appoggiare sul gomito con lei.
13 And you should not argue with her over wine, lest perhaps your heart may turn toward her, and by your emotion, you would be toppled into perdition.13 E nel vino non disputare con lei, chè non pieghi verso di lei il tuo cuore, e tra il tuo sangue non vada in perdizione.
14 You should not abandon a old friend. For a new one will not be similar to him.14 Non abbandonare il vecchio amico, perchè il nuovo noe sarà come quello.
15 A new friend is like new wine. It will grow old, and then you will enjoy drinking it.15 L'amico nuovo è vino nuovo, lascialo invecchiare, e lo berrai con gusto.
16 You should not envy the glory and wealth of a sinner. For you do not know what may be his undoing in the future.16 Non invidiare la gloria e le ricchezze del peccatore, perchè non sai quale rovina lo incalza.
17 The injury of the unjust should not please you, knowing that, until they are in hell, the impious will not please.17 Non ti piacciano le ingiustizie degli empi, sapendo che l'empio non ti piacerà fin nell'inferno.
18 Keep yourself far from a man having the power to kill, and then you will not have the fear of death suspended over you.18 Sta lontano da colui che ha il potere di uccidere, e non penserai al timore della morte.
19 But if you do approach him, do nothing to offend, lest perhaps he may take away your life.19 E se ti avvicini a lui guardati dal commettere qualche cosa, affinchè egli non ti tolga la vita.
20 Know that this is a communion with death. For you would be entering the midst of snares, and walking upon the arms of the grieving.20 Devi sape re che tu comunichi colla morte, chè t'inoltri in mezzo ai lacci e passeggi sopra le armi di gente irritata.
21 According to your ability, be cautious of your neighbor, and treat him as the wise and prudent would.21 Per quanto puoi, guardati dal tuo prossimo, e tratta coi sapienti e coi prudenti.
22 Let just men be your companions, and let your glory be in the fear of God.22 I tuoi commensali siano uomini giusti, e il tuo vanto sia nel timor di Dio.
23 And let the thought of God be in your mind, and let all your discourse be on the precepts of the Most High.23 Nel tuo spirito sia il pensiero di Dio, ed ogni tuo ragionamento riguardi i precetti dell'Altissimo.
24 Works will be praised for the hands of the artists, and a leader of the people will be praised for the wisdom of his words, yet truly, the word of the elders will be praised for its understanding.24 Le opere son lodate per la mano dell'artista, il principe del popolo per la saviezza del suo discorso, le parole dei vecchi per la prudenza.
25 A man full of words is a dread to his city, but one who speaks rashly will be hated for his word.25 L'uomo linguacciuto è terribile nella sua città, e chi è temerario nel parlare merita d'essere odiato.