Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Sirach 45


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Moses was beloved by God and men. The remembrance of him is a blessing.1 Moisè fu amato da Dio e dagli uomini, la cui memoria è nella (sua) benedizione..
2 He made him like the holy ones in glory, and he magnified him by the fear of his enemies, and he appeased great portents by his words.2 Fece simile colui nella gloria de' santi, e magnificollo (Iddio) nel timore delli nimici; e nelle sue parole aumiliò li (miracoli e) mostri.
3 He glorified him in the sight of kings, and he gave commandments to him in the sight of his people, and he revealed his glory to him.3 Glorificollo (Iddio) nel conspetto delli re, e diedeli i comandamenti della legge dinanzi dal popolo suo, e mostrogli la gloria sua.
4 He made him holy by his faith and meekness, and he chose him from among all flesh.4 Nella fede e nella mansuetudine sua il fece santo, ed elesse lui di tutti li uomini.
5 For he heard him and his voice, and he led him into a cloud.5 Udi lui (Iddio) e la voce sua, e indusse lui nel nuvolo.
6 And he gave him precepts in his presence, with a law of life and discipline, so as to teach Jacob his covenant and Israel his judgments.6 E diedeli cuore ad imparare li comandamenti, e la legge della vita e della disciplina, e ad ammaestrare lo testamento di Iacob, e le sentenze d' Israel.
7 He exalted his brother Aaron and those who were similar to him from the tribe of Levi.7 Grande fece (Iddio) Aaron fratello di Moisè, ed eguale a lui, della tribù di Levi.
8 He established an eternal covenant with him, and he gave him the priesthood of the people, and he caused him to be blessed in glory.8 Ordinogli lo testamento eterno, e diedegli il sacerdozio della gente, e beatificollo in gloria.
9 And he encircled him with a glorious belt, and he clothed him with a robe of glory, and he crowned him with virtuous attire.9 E cinselo con uno cingulo di giustizia, e vestillo di una stola di gloria, e coronollo in vasi di virtude.
10 He placed upon him a garment to the feet, and pants, and an ephod, and he wrapped him all around with many little bells of gold,10 E misegli i sandali a' piedi, e' femorali e' umerali; e cinseli dintorno di molte campanuzze d'oro in cerchio,
11 so that there would be a sound at his arrival, and so as to make a noise that would be heard in the temple, as a memorial for the sons of his people.11 a dare suono al suo andare, per udire il suono nel tempio, in memoria eterna della gente sua;
12 He provided him with a holy robe of gold and hyacinth and purple, a woven work for a wise man of judgment and truth,12 stola santa con oro e azzurro e rosato, e lavorio tessuto d'uomo savio, ornato di giudicio e di veritade;
13 a work of twisted scarlet, the work of an artist, with precious stones, cut and set in gold, and engraved by the work of a jeweler, as a memorial according to the number of the tribes of Israel.13 e di filo di grana torto, opera dello artefice, in legatura d'oro con gemme preziose (lavorate e) figurate, e con opera di lapidario intagliate, in memoria secondo il numero delle tribù d'Israel.
14 He provided him with a crown of gold upon his headdress, on which was written a symbol of holiness, a mark of honor. This was a work of virtue and a delight to the eyes in its beauty.14 Corona d'oro sopra la mitria sua, e dichiarata con segno di santitade e di gloria e di onore; e d'opera di virtude ornata al desiderio degli occhi.
15 Prior to him, there was no one of such beauty, even from the beginning.15 Così belle non furono dinanzi da lui, nè cotali, infino ad oriente.
16 No foreigner was ever clothed with these things, but only his sons and his descendents alone, for all time.16 Non vestie quella poi alcuno strano, ma solo i figliuoli di colui e li nepoti, tutto il tempo.
17 His sacrifices were consumed by fire daily.17 Li sacrificii suoi furono continuo consumati nel fuoco.
18 Moses filled his hands and anointed him with holy oil.18 Moisè empiè le sue mani, e unselo d'olio santo.
19 An eternal covenant was made, with him and with his offspring, like the days of heaven, to execute the office of the priesthood, and to give praise and to glorify his people, in his name.19 E fatto fu questo a lui in testamento eterno, e al seme suo, sì come i dì del cielo, d'usare lo sacerdozio, e avere laude; e glorificò il popolo suo nel nome suo.
20 He chose him from among all living men to offer to God sacrifice, incense, and a pleasing fragrance, as a memorial of appeasement on behalf of his people.20 Lui Iddio elesse di tutti li viventi ad offerire sacrificio e incenso a Dio e buono odore, in memoria a pacificare (Iddio) per il popolo suo.
21 And he gave him authority by his precepts, in the covenants of his judgments, to teach Jacob his testimonies, and to give light by his law to Israel.21 E diedeli potestade nelli suoi comandamenti, e ne' testamenti delli giudicii, ammaestrare Iacob nelli testimonii della (legge, e ammaestrollo nella) legge sua per dare la luce in Israel.
22 Then strangers stood up against him, and, because of envy, the men who were with Dathan and Abiram surrounded him in the desert, along with the congregation of Korah, in their anger.22 (Nella quale) stettono contra lui li stranieri, e per invidia lo torniarono nel deserto uomini che erano con Datan e Abiron, e la radunanza che fece Core in iracundia (vide).
23 The Lord God saw this, and it did not please him, and so they were consumed by the force of his anger.23 Iddio vidde questa cosa, e non li piacque; e consumati furono nello impeto della iracundia.
24 He wrought great portents among them, and he consumed them with a flame of fire.24 Fece elli a loro segni, e consumoe coloro nella fiamma del fuoco.
25 And he added glory to Aaron, and he gave him an inheritance, and he allotted to him the first-fruits of the earth.25 Ed accresceo ad Aaron la gloria, e diedeli la ereditade, e diviseli le primizie delle biade della terra.
26 He prepared for them the finest bread unto fullness. And they shall also eat from the sacrifices of the Lord, which he gave to him and to his offspring.26 Il pane di colui primamente apparecchiò in sazietade; però che (li suoi discendenti) mangeranno li sacrificii di Dio, li quali diede a lui medesimo e al seme suo.
27 And yet he will not have an inheritance among the people of the land, and he has no portion among the people. For the Lord himself is his portion and his inheritance.27 Finalmente in terra la gente (levitica) non sarà erede; e non hanno elli parte nella gente; però che esso Iddio sarà a loro parte ed eredità.
28 Phinehas, the son of Eleazar, is third in glory, by imitating him in the fear of the Lord.28 Finees, figliuolo di Eleazaro, terzo è nella gloria (sua), seguitando lui nel timore di Dio,
29 And he stood up against the shamefulness of the people. By the goodness and responsiveness of his soul, he appeased God on behalf of Israel.29 e stare nella reverenza della gente; nella bontade e allegrezza [dell' anima] sua piacque a Dio d' Israel.
30 For this reason, he made him a covenant of peace, a leader of the sanctuary and of his people, so that the dignity of the priesthood would remain with him and with his offspring unto eternity.30 Però Iddio li ordinoe lo testamento della pace, e fecelo principe de' santi (sacerdoti) e della gente sua, acciò che elli e il seme suo abbia la dignitade del sacerdozio sempre.
31 And he made a covenant with king David, the son of Jesse from the tribe of Judah, an inheritance for him and for his offspring, so that he might provide wisdom for our hearts, so as to judge his people in justice, lest their good things be abolished. And he caused their glory within their nation to be everlasting.31 Il testamento del re David, figliuolo di Iesse della tribù di Iuda, sia sua ereditade, e al seme suo, acciò ch' elli dèsse sapienza (della legge) nel cuore nostro a giudicare la gente in giustizia; e comandò che non si disfacessono li beni loro (de' sacerdoti); e fece (ferma) la gloria loro eterna nella gente loro (ne' levitici).