Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Sirach 40


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 A great occupation was created for all men, and a heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day of their departure from their mother’s womb, even until the day of their burial into the mother of all:1 Una occupazione grande è (nata e) creata a tutti li uomini, e grave giogo sopra li figliuoli di Adamo, dal die che uscirono del ventre della madre loro, infino nel die della sepoltura nella madre di tutti;
2 their thoughts, and the fears of their heart, their imagined expectations, and the day of their end,2 cioè li loro pensieri e le pagure del cuore e li trovamenti dell' aspettare e il dì dello affinimento (di questa occupazione);
3 from him who sits upon a glorious throne, even to him who is humbled in earth and ashes,3 da colui che siede (Signore) nella gloriosa sede insino a colui che è abbassato in terra e in cenere;
4 from him who wears hyacinth and bears a crown, even to him who is covered with rough linen: wrath, envy, tumult, restlessness, and the fear of death, continual anger and contention.4 e da colui che usa il color (rosato ovver) celeste, e porta corona, infino a colui che è coperto di lino crudo; furore, gelosia, rumore, tempesta, paura di morte, perseverante iracundia e contenzione,
5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changes his knowledge.5 e nel tempo della refezione nella camera il sogno della notte (che) muta la scienza sua.
6 There is little or no rest, and sleep is taken from him, as if on a day of keeping watch.6 Poco come niente sta in riposo, e da lui si vede nel sonno, sì come nel dì si fa ragguardamento.
7 He is disturbed by a vision of his heart, as if he had escaped in a day of warfare. In the time of his salvation, he rose up and wondered that there was no fear.7 Conturbato è nel sogno del cuore suo, sì come è conturbato colui ch' è scampato il die della battaglia; levossi suso nel tempo della sua salute, e maravigliandosi (della sua grandezza), nulla temea delle cose che sono,
8 This is so with all flesh, from man even to cattle, but upon sinners it is seven times as great.8 dall' uomo infino alla bestia, e sopra li peccatori sette cotanti.
9 Add to this: death, bloodshed, contention, and the spear, oppression, famine, and affliction, and scourges.9 A queste cose (oltre le predette) si aggiugne morte, sangue, contenzione, mortalità, oppressione, fame e dicertamento e battiture.
10 All these things have been created because of iniquity, and it is due to iniquity that the great flood was made.10 Tutte queste cose sono create sopra li iniqui, e però fu fatto il diluvio.
11 All things that are of the earth shall return to the earth, and all waters shall return to the sea.11 (Però) tutte le cose, che sono di terra, in terra rivertiranno; e tutte l'acque ritorneranno in mare.
12 All bribery and iniquity will be wiped away, but faith shall stand forever.12 Ogni dono (temporale) e iniquitade si disfarae; e la fede durerà sempre.
13 The substance of the unjust will dry up like a river, and will pass away with a noise like loud thunder in a rainstorm.13 Le facultadi delle iniquitadi sì come fiume si seccheranno, e staranno sì come il grande tuono alla piova.
14 When he opens his hands, he will rejoice. So will transgressors pass away at the consummation.14 In aprire le mani sue s'allegrerà; così li peccatori languiranno nella fine.
15 The descendents of the impious will not produce many branches, for they may be compared to dirty roots at the edge of a rock.15 Li nipoti degl' impii non multiplicheranno rami; e le radici corrotte suonano in su la sommitade della pietra.
16 The weeds, which grow above every water and beside the banks of the river, will be uprooted before all the grass.16 La verdezza sopra ogni acqua, e alla bocca del fiume sarà divelta prima che nullo fieno.
17 Grace is like a paradise of blessings, and mercy continues for eternity.17 La grazia sì come il paradiso permane (sempre) nelle benedizioni; e la misericordia starà in eterno.
18 The life of a worker, when content with what is sufficient, will become sweet, and in it you will find a treasure.18 La vita dell' operario, lo quale è sufficiente a sè, s'addolcerae; e in lei troverai tesoro.
19 Sons, and the building of a city, will establish a name, but an immaculate wife will be ranked above these things.19 O figliuolo, lo edificamento della cittade confermerae la fama dello edificatore; e sopra questa fia computata la fen:ina sanza macula.
20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.20 Il vino e la musica allegrano il cuore; e sopra l'uno e l'altra la dilezione della sapienza.
21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant word is above them both.21 Le pifare e li salteri fanno soave melodia; e sopra l'una e l'altro è la lingua suave.
22 Your eye desires elegance and beauty, but verdant fields are above these things.22 L'occhio desidera di vedere le cose belle e ben formate; e sopra questo desideroe verdi campi.
23 A friend and a companion meet one another in time, but above them both is a wife with her husband.23 L'amico e il compagno, che nel tempo sono convenevoli, si provano; e sopra amendue la moglie col marito.
24 Brothers are a help in time of tribulation, but mercy will liberate, more so than they will.24 Sono li fratelli in adiutorio nel tempo della tribulazione; e la misericordia, che sopra di loro è, li libererà.
25 Gold and silver provide a firm position for the feet, but well-spoken counsel is above them both.25 Oro e argento è stabilmento de' piedi; e sopra amendue lo buono e unanime consiglio.
26 Ability and strength lift up the heart, but the fear of the Lord is above these things.26 Le facoltadi e le potenze corporali esaltano il cuore; e sopra ciascuna d'esse il timore di Dio.
27 There is no loss in the fear of the Lord, and it has no need to ask for assistance.27 Non è nel timore di Dio diminuzione, e non è bisogno in quello cercare altro adiutorio.
28 The fear of the Lord is like a paradise of blessings, and they have covered it above all glory.28 Il timore di Dio è sì come paradiso di benedizione, e sopra ogni gloria coprirono quello.
29 Son, in your lifetime you should not be indigent, for it is better to die than to be destitute.29 Figliuolo, nel tempo della vita tua non sii mendico; però ch' egli è meglio morire, che mendicare.
30 The life of him who looks to another man’s table should not be thought of as a way of life. For he feeds his life with another man’s food.30 L'uomo che guarda ad altrui mensa, non è la vita sua disposta in pensare dond' egli viva; però ch' egli nutrica l'anima sua con gli altrui cibi.
31 But a disciplined and well-taught man will take care of himself.31 L'uomo addottrinato e ammaestrato si guarderae da questo.
32 Scarcity will seem sweet to the mouth of the imprudent, but a fire will burn in his belly.32 La inopia fia abbattuta nella bocca dello isciocco; il fuoco arderà nel ventre suo.