Scrutatio

Lunedi, 27 maggio 2024 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 Chorus to Groom: "What will you see in the Sulamitess, other than choruses of encampments?"1 Vòltati, vòltati, Sulammìta, vòltati, vòltati: vogliamo vederti! Che cosa volete vedere nella Sulammìta durante una danza a duplice coro?
2 Chorus to Bride: "How beautiful are your footsteps in shoes, O daughter of a ruler! The joints of your thighs are like jewels, which have been fabricated by the hand of an artist."2 Come sono belli i tuoi piedi nei sandali, o figlia di nobile! Le curve dei tuoi fianchi sono come monili, lavoro di mani d'artista.
3 "Your navel is a round bowl, never lacking in curvature. Your abdomen is like a bundle of wheat, surrounded with lilies."3 Il tuo ombelico è una coppa rotonda, ove non manca mai vino aromatico. Il tuo ventre è un mucchio di grano contornato di gigli.
4 "Your two breasts are like two young twin does."4 I tuoi seni somigliano a due caprioli, gemelli di gazzella.
5 "Your neck is like a tower of ivory. Your eyes like the fish ponds at Heshbon, which are at the entrance to the daughter of the multitude. Your nose is like the tower of Lebanon, which looks out toward Damascus."5 Il tuo collo è come una torre d'avorio, i tuoi occhi sono come le vasche di Chesbòn alla porta di Bat-Rabbìm; il tuo naso è come la torre del Libano, che vigila verso Damasco.
6 "Your head is like Carmel, and the hairs of your head are like the purple of the king, bound into pleats."6 Il tuo capo è sopra di te come il Carmelo e le chiome del tuo capo come la porpora: un re è rimasto preso nelle trecce!
7 "Most beloved one, how beautiful you are, and how graceful in delights!"7 Come sei bella, come sei incantevole, o amore, figlia di delizie!
8 "Your stature is comparable to the palm tree, and your breasts to clusters of grapes."8 La tua statura assomiglia alla palma e i tuoi seni ai grappoli.
9 Groom: "I said, I will ascend to the palm tree, and take hold of its fruit. And your breasts will be like clusters of grapes on the vine. And the fragrance of your mouth will be like apples."9 Mi sono detto: "Salirò sulla palma, afferrerò i rami più alti. E mi siano i tuoi seni come i grappoli della vite, il profumo del tuo respiro come quello dei cedri,
10 Bride: "Your throat is like the finest wine: wine worthy for my beloved to drink, and for his lips and teeth to contemplate."10 e il tuo palato come ottimo vino che scende dritto alla mia bocca e fluisce sulle labbra e sui denti!".
11 "I am for my beloved, and his turning is to me."11 Io sono per il mio Diletto e verso di me è la sua passione d'amore.
12 "Approach, my beloved. Let us go out into the field; let us linger in the villages."12 Vieni, mio Diletto, usciamo alla campagna, vegliamo la notte nei villaggi!
13 "The mandrakes yield their fragrance. At our gates is every fruit. The new and the old, my beloved, I have kept for you."13 All'alba scenderemo nelle vigne, vedremo se la vite germoglia, se sbocciano i fiori, se fioriscono i melograni: là ti darò le mie carezze!
14 Le mandragole esalano profumo e alle nostre porte ogni sorta di frutti squisiti, nuovi ed anche stagionati: o mio Diletto, li ho conservati per te!