Proverbs 8
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice? | 1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой? |
| 2 At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths, | 2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях; |
| 3 beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying: | 3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери: |
| 4 “O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men. | 4 'к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой! |
| 5 O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls. | 5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму. |
| 6 Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right. | 6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда; |
| 7 My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious. | 7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих; |
| 8 All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity. | 8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства; |
| 9 They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge. | 9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание. |
| 10 Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold. | 10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото; |
| 11 For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her. | 11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею. |
| 12 I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts. | 12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания. |
| 13 The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. | 13 Страх Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу. |
| 14 Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine. | 14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила. |
| 15 Through me, kings reign and legislators decree just conditions. | 15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду; |
| 16 Through me, princes rule and the powerful decree justice. | 16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли. |
| 17 I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me. | 17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня; |
| 18 With me, are wealth and glory, superb riches and justice. | 18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда; |
| 19 For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver. | 19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра. |
| 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, | 20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия, |
| 21 so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures. | 21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. |
| 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning. | 22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони; |
| 23 I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed. | 23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. |
| 24 The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted. | 24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою. |
| 25 The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth. | 25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов, |
| 26 Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth. | 26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной. |
| 27 I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss; | 27 Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, |
| 28 when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters; | 28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны, |
| 29 when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth. | 29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли: |
| 30 I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times, | 30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время, |
| 31 playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men. | 31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими. |
| 32 Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways. | 32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои! |
| 33 Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside. | 33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте [от] [него]. |
| 34 Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates everyday, and who observes at the posts of my doors. | 34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих! |
| 35 He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord. | 35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа; |
| 36 But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.” | 36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ