Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,1 Figliuolo mio, attendi alla mia sapienza; e alla mia prudenza inclina il cor tuo,
2 so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.2 acciò che tu custodi le buone cogitazioni, e le tue labbra conservi in parlari prudenti. Non attender alle fallacie delle femine.
3 For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.3 Le labbra della meretrice proferiscono dolci parole; è polita del corpo suo.
4 But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.4 Ma nell' ultimo le cose sue sono amare, come assenzio, e crudeli come coltello tagliente da duo lati.
5 Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell.5 Le operazioni sue tendono alla morte, e i suoi andamenti pènetrano fino allo inferno.
6 They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.6 Non vanno per la via della vita; gli andamenti suoi sono vaghi e investigabili.
7 Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.7 Ancora, figliuolo mio, audi me; e non ti partire dalle mie parole.
8 Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.8 Fa che la via tua sia lontana da lei, e non ti approssimare alle porte della casa sua.
9 Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.9 Non dar ad altri l'onor tuo (tu fosti creato alla imagine di Dio per fruir quello, e però) non dare il tempo della vita tua al tuo avversario (cioè al diavolo, però che della tua dignitade sarai privato);
10 Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,10 acciò che gli estranei non siano riempiti delle tue forze, e le tue fatiche siano in casa d' altrui.
11 and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:11 (Per che chi serve al diavolo perde tutto quello lui ha fatto): e piangerai nell' ultimo, quando tu conoscerai aver consunto la carne tua e il tuo corpo; e dirai :
12 “Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?12 Per che ho io detestato il buono vivere, e alle reprensioni m'erano fatte non consentii,
13 And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?13 e non udii la voce di quelli mi ammaestravano, e a' maestri non inclinai le orecchie mie?
14 I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”14 Io ho fatto quasi ogni male, in conspetto della chiesa e sinagoga (cioè sono stato uno ribaldo fra le genti).
15 Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.15 Bevi dell' acqua della cisterna tua e del pozzo tuo,
16 Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.16 (avendo donna congiunta in legittimo matrimonio, con la quale potrai licitamente adempire i retti desiderii tuoi; e a questo modo) da te usciranno fuori alcuni fonti (nella procreazione de' figliuoli), e quelli al tempo suo in pubblico li dividerai (dando a loro marito o moglie).
17 Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.17 E questo farai tu (perfino che sono sotto la tua potestade) acciò (non caschino in for nicazione e) gli alieni [non] siano partecipi di casa tua (nella procreazione di figliuoli non legittimi).
18 Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:18 Sia la tua prole benedetta, e vivi lieto con la donna la quale tu conducesti per moglie dalla adolescenza tua.
19 a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.19 E questa donna ti sia carissima, e il figliuolo nato gratissimo; e con lei sazierai gli appetiti tuoi e desiderii onestamente, e nell' amor di quella ti deletterai ogni tempo (e non con altra donna).
20 Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?20 Per che, figliuolo mio, sarai sedotto da altra donna, e sarai gubernato nel seno d' altrui?
21 The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.21 Guarda il Signor la via dell' uomo, e tutti i suoi andamenti (pensieri e cogitazioni) considera.
22 His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.22 L'empio sarà preso dalle iniquitadi sue, e con le funi degli suoi peccati sarà ligato.
23 He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.23 Esso morrà, per che non è stato prudente; e sarà defraudato nella moltitudine della sua stoltizia.