Proverbs 11
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | JERUSALEM |
---|---|
1 A deceitful scale is an abomination with the Lord, and a fair weighing is his will. | 1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur. |
2 Wherever arrogance may be, there too is insult. But wherever humility is, there too is wisdom. | 2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse. |
3 The simplicity of the just shall direct them, and the rebellion of the perverse will devastate them. | 3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine. |
4 Wealth will not profit in the day of vengeance. But justice shall liberate from death. | 4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort. |
5 The justice of the simple shall direct his way. And the impious will fall in his impiety. | 5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté. |
6 The justice of the upright shall free them. And the iniquitous will be seized by their own treachery. | 6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris. |
7 When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish. | 7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti. |
8 The just one is freed from anguish. And the impious one will be handed over instead of him. | 8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place. |
9 The pretender deceives his friend by mouth. But the just shall be freed by knowledge. | 9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire. |
10 In the good of the just, the city shall exult. And in the perdition of the impious, there shall be praise. | 10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie. |
11 By the blessing of the just, the city shall be exalted. And by the mouth of the impious, it will be subverted. | 11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie. |
12 Whoever despises his friend is destitute in heart. But the prudent man will remain silent. | 12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait. |
13 Whoever walks dishonestly reveals secrets. But whoever is of a faithful soul conceals what is confided by a friend. | 13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire. |
14 Where there is no governor, the people shall fall. But where there is much counsel, well-being shall be. | 14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers. |
15 He will be afflicted with evil, who provides a guarantee for an outsider. But whoever is wary of traps shall be secure. | 15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité. |
16 A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth. | 16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse. |
17 A merciful man benefits his own soul. But whoever is cruel casts out even his close relatives. | 17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair. |
18 The impious does work with inconstancy. But for the sower of justice, there is the reward of faithfulness. | 18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée. |
19 Clemency prepares life. And the pursuit of evils prepares death. | 19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort. |
20 A depraved heart is abominable to the Lord. And his will is with those who walk in simplicity. | 20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête. |
21 Hand in hand, the evil shall not be innocent. But the offspring of the just shall be saved. | 21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve. |
22 A beautiful and senseless woman is like a gold ring in the snout of a swine. | 22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens. |
23 The desire of the just is entirely good. The anticipation of the impious is fury. | 23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère. |
24 Some distribute their own goods, and they become wealthier. Others seize what is not their own, and they are always in need. | 24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir. |
25 The soul that blesses shall be made fat. And whoever inebriates will likewise be inebriated himself. | 25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé. |
26 Whoever hides away grain shall be cursed among the people. But a blessing is upon the head of those who sell it. | 26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend. |
27 He does well to rise early, who seeks what is good. But whoever is a seeker of evils shall be oppressed by them. | 27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra. |
28 Whoever trusts in his riches will fall. But the just shall spring up like a green leaf. | 28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage. |
29 Whoever troubles his own house will possess the winds. And whoever is foolish will serve the wise. | 29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage. |
30 The fruit of the just one is the tree of life. And whoever receives souls is wise. | 30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes. |
31 If the just are repaid upon the earth, how much more the impious and the sinner! | 31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur. |