Psalms 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Біблія |
|---|---|
| 1 Unto the end. For the wine and oil presses. A Psalm of Asaph himself. | 1 Провідникові хору. На мелодію «Лілея свідоцтва». Псалом. Асафа. |
| 2 Exult before God our helper. Sing joyfully to the God of Jacob. | 2 О Пастирю Ізраїля, прихили вухо Ти, що ведеш Йосифа, як отару, ти, що на херувимах возсідаєш, як у сяйві! |
| 3 Take up a psalm, and bring forth the timbrel: a pleasing Psalter with stringed instruments. | 3 Перед Ефраїмом і Веніямином і Манассією збуди твою потугу й прийди нам на спасіння. |
| 4 Sound the trumpet at the new moon, on the noteworthy day of your solemnity, | 4 О Боже, віднови нас, засяй твоїм обличчям, і спасемося. |
| 5 for it is a precept in Israel and a judgment for the God of Jacob. | 5 Господи Боже Сил, докіль палатимеш гнівом, не зважаючи на мольби твого народу? |
| 6 He set it as a testimony with Joseph, when he went out of the land of Egypt. He heard a tongue that he did not know. | 6 Ти годував їх хлібом із сльозами, і поїв їх слізьми щедро. |
| 7 He turned the burdens away from his back. His hands had been a slave to baskets. | 7 Ти видав нас на наругу сусідам нашим, і вороги наші залюбки з нас глузують. |
| 8 You called upon me in tribulation, and I freed you. I heard you within the hidden tempest. I tested you with waters of contradiction. | 8 О Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, і ми спасемося. |
| 9 My people, listen and I will call you to testify. If, O Israel, you will pay heed to me, | 9 Вирвав єси з Єгипту лозу виноградну, прогнав народи, щоб її насадити; |
| 10 then there will be no new god among you, nor will you adore a foreign god. | 10 приготував ти для неї місце, вона пустила корінь і заповнила землю. |
| 11 For I am the Lord your God, who led you out of the land of Egypt. Widen your mouth, and I will fill it. | 11 Гори вкрились її тінню, віттям її — кедри високі. |
| 12 But my people did not hear my voice, and Israel was not attentive to me. | 12 Вона розкинула свої гілляки аж до моря, а паростки свої аж до самої річки. |
| 13 And so, I sent them away, according to the desires of their heart. They will go forth according to their own inventions. | 13 Навіщо розвалив ти огорожу її, що й обривають її всі перехожі, |
| 14 If my people had heard me, if Israel had walked in my ways, | 14 пустошить її вепр із лісу, і дикий звір на ній випасається? |
| 15 I would have humbled their enemies, as if it were nothing, and I would have sent my hand upon those who troubled them. | 15 О Боже сил, повернись бо! Споглянь із неба й подивися; навідайсь до лози цієї, |
| 16 The enemies of the Lord have lied to him, and their time will come, in every age. | 16 до пагінця, що твоя правиця посадила, до парости, що укріпив єси для себе. |
| 17 And he fed them from the fat of the grain, and he saturated them with honey from the rock. | 17 Ті, що вогнем її спалили, стяли, нехай погинуть від погрози обличчя твого. |
| 18 Нехай твоя рука буде на чоловікові твоєї правиці, на сині людськім, що його укріпив єси для себе. | |
| 19 Ми не відступимо від тебе; живи нас, і ми визнаватимемо твоє ім’я. | |
| 20 Господи Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, ми спасемося! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ