Psalms 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | VULGATA |
---|---|
1 Unto the end. With hymns, a Canticle Psalm of David. | 1 In finem, in hymnis. Psalmus cantici David. |
2 May God have mercy on us and bless us. May he shine his countenance upon us, and may he have mercy on us. | 2 Deus misereatur nostri, et benedicat nobis ; illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri : |
3 So may we know your way upon the earth, your salvation among all nations. | 3 ut cognoscamus in terra viam tuam, in omnibus gentibus salutare tuum. |
4 Let the peoples confess to you, O God. Let all the peoples confess to you. | 4 Confiteantur tibi populi, Deus : confiteantur tibi populi omnes. |
5 May the nations rejoice and exult. For you judge the peoples with equity, and you direct the nations on earth. | 5 Lætentur et exsultent gentes, quoniam judicas populos in æquitate, et gentes in terra dirigis. |
6 Let the peoples confess to you, O God. Let all the peoples confess to you. | 6 Confiteantur tibi populi, Deus : confiteantur tibi populi omnes. |
7 The earth has provided her fruit. May God, our God, bless us. | 7 Terra dedit fructum suum : benedicat nos Deus, Deus noster ! |
8 May God bless us, and may all the ends of the earth fear him. | 8 Benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terræ. |