Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Job 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,1 Después de esto, Job rompió el silencio y maldijo el día de su nacimiento.
2 and this is what he said:2 Tomó la palabra y exclamó:
3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”3 ¡Desaparezca el día en que nací y la noche que dijo: «Ha sido engendrado un varón»!
4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.4 ¡Que aquel día se convierta en tinieblas! Que Dios se despreocupe de él desde lo alto y no brille sobre él ni un rayo de luz.
5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.5 Que lo reclamen para sí las tinieblas y las sombras, que un nubarrón se cierna sobre él y lo aterrorice un eclipse de sol.
6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.6 ¡Sí, que una densa oscuridad se apodere de él y no se lo añada a los días del año ni se lo incluya en el cómputo de los meses!
7 May that night be alone and unworthy of praise.7 ¡Que aquella noche sea estéril y no entre en ella ningún grito de alegría!
8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.8 Que la maldigan los que maldicen los días, los expertos en excitar a Leviatán.
9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.9 Que se oscurezcan las estrellas de su aurora; que espere en vano la luz y nos vea los destellos del alba.
10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.10 Porque no me cerró las puertas del seno materno ni ocultó a mis ojos tanta miseria.
11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?11 ¿Por qué no me morí al nacer? ¿Por qué no expiré al salir del vientre materno?
12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?12 ¿Por qué me recibieron dos rodillas y dos pechos me dieron de mamar?
13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep13 Ahora yacería tranquilo estaría dormido y así descansaría,
14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,14 junto con los reyes y consejeros de la tierra que se hicieron construir mausoleos,
15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,15 o con los príncipes que poseían oro y llenaron de plata sus moradas.
16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.16 O no existiría, como un aborto enterrado, como los niños que nunca vieron la luz.
17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.17 Allí, los malvados dejan de agitarse, allí descansan los que están extenuados.
18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.18 También los prisioneros están en paz, no tienen que oír los gritos del carcelero.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.19 Pequeños y grandes son allí una misma cosa, y el esclavo está liberado de su dueño.
20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,20 ¿Para qué dar a luz a un desdichado y la vida a los que están llenos de amargura,
21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure21 a los que ansían en vano la muerte y la buscan más que a un tesoro,
22 and who rejoice greatly when they have found the grave,22 a los que se alegrarían de llegar a la tumba y se llenarían de júbilo al encontrar un sepulcro,
23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?23 al hombre que se le cierra el camino y al que Dios cerca por todas partes?
24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,24 Los gemidos se han convertido en mi pan y mis lamentos se derramen como agua.
25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.25 Porque me sucedió lo que más temía y me sobrevino algo terrible.
26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.26 ¡No tengo calma, ni tranquilidad, ni sosiego, sólo una constante agitación!