Scrutatio

Martedi, 13 maggio 2025 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 29


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 I was an eye for the blind and a foot for the lame.15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to whose who mourned.25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.