Job 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted. | 1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه. |
2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass. | 2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا. |
3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death. | 3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت. |
4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable. | 4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون. |
5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire. | 5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار. |
6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold. | 6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب. |
7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it. | 7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق. |
8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it. | 8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر. |
9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains. | 9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها. |
10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things. | 10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين. |
11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light. | 11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور |
12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding? | 12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم. |
13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness. | 13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء. |
14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.” | 14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي. |
15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it. | 15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها. |
16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire. | 16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق. |
17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it. | 17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز. |
18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment. | 18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ. |
19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes. | 19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص |
20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding? | 20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم. |
21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice. | 21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء. |
22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.” | 22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها. |
23 God understands its way, and he knows its location. | 23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها. |
24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven. | 24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى. |
25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them. | 25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس. |
26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms. | 26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق |
27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it. | 27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها |
28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.” | 28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم |