Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Job 11


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLXX
1 But Zophar the Naamathite, responding, said:1 υπολαβων δε σωφαρ ο μιναιος λεγει
2 Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?2 ο τα πολλα λεγων και αντακουσεται η και ο ευλαλος οιεται ειναι δικαιος ευλογημενος γεννητος γυναικος ολιγοβιος
3 Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?3 μη πολυς εν ρημασιν γινου ου γαρ εστιν ο αντικρινομενος σοι
4 For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.”4 μη γαρ λεγε οτι καθαρος ειμι τοις εργοις και αμεμπτος εναντιον αυτου
5 Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you,5 αλλα πως αν ο κυριος λαλησαι προς σε και ανοιξει χειλη αυτου μετα σου
6 so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves.6 ειτα αναγγελει σοι δυναμιν σοφιας οτι διπλους εσται των κατα σε και τοτε γνωση οτι αξια σοι απεβη απο κυριου ων ημαρτηκας
7 By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty?7 η ιχνος κυριου ευρησεις η εις τα εσχατα αφικου α εποιησεν ο παντοκρατωρ
8 He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know?8 υψηλος ο ουρανος και τι ποιησεις βαθυτερα δε των εν αδου τι οιδας
9 His measure is longer than the earth and wider than the sea.9 η μακροτερα μετρου γης η ευρους θαλασσης
10 If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?10 εαν δε καταστρεψη τα παντα τις ερει αυτω τι εποιησας
11 For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?11 αυτος γαρ οιδεν εργα ανομων ιδων δε ατοπα ου παροψεται
12 A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt.12 ανθρωπος δε αλλως νηχεται λογοις βροτος δε γεννητος γυναικος ισα ονω ερημιτη
13 But you have fortified your heart and extended your hands to him.13 ει γαρ συ καθαραν εθου την καρδιαν σου υπτιαζεις δε χειρας προς αυτον
14 If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,14 ει ανομον τι εστιν εν χερσιν σου πορρω ποιησον αυτο απο σου αδικια δε εν διαιτη σου μη αυλισθητω
15 then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.15 ουτως γαρ αναλαμψει σου το προσωπον ωσπερ υδωρ καθαρον εκδυση δε ρυπον και ου μη φοβηθης
16 Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.16 και τον κοπον επιληση ωσπερ κυμα παρελθον και ου πτοηθηση
17 And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star.17 η δε ευχη σου ωσπερ εωσφορος εκ δε μεσημβριας ανατελει σοι ζωη
18 And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.18 πεποιθως τε εση οτι εστιν σοι ελπις εκ δε μεριμνης και φροντιδος αναφανειται σοι ειρηνη
19 You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.19 ησυχασεις γαρ και ουκ εσται ο πολεμων σε μεταβαλομενοι δε πολλοι σου δεηθησονται
20 But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.20 σωτηρια δε αυτους απολειψει η γαρ ελπις αυτων απωλεια οφθαλμοι δε ασεβων τακησονται