Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Chronicles 28


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 Ahaz was twenty years old when he had begun to reign, and he reigned for sixteen years in Jerusalem. He did not do what is right in the sight of the Lord, as his father David did.1 Akaz avait 20 ans lorsqu’il monta sur le trône et il régna 16 ans à Jérusalem; il ne fit pas ce qui est juste au regard de Yahvé comme l’avait fait son ancêtre David.
2 Instead, he walked in the ways of the kings of Israel. Moreover, he also cast statues for the Baals.2 Il suivit les traces des rois d’Israël et fit même des idoles de métal en l’honneur des Baals.
3 It is he who burned incense in the Valley of the son of Hinnom. And he purified his sons by fire, in accord with the ritual of the nations that the Lord put to death at the advent of the sons of Israel.3 Il fit fumer de l’encens dans la vallée de Ben-Hinnom, il y brûla ses fils par le feu selon la pratique odieuse des nations que Yahvé avait dépossédées devant les Israélites.
4 Also, he was sacrificing and burning incense in the high places, and on the hills, and under every leafy tree.4 Il offrit des sacrifices et fit fumer l’encens dans les Hauts-Lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
5 And so the Lord, his God, delivered him into the hand of the king of Syria, who struck him and took great plunder from his kingdom. And he carried it away to Damascus. Also, he was delivered into the hands of the king of Israel, and he struck him with great affliction.5 Yahvé son Dieu le livra entre les mains du roi des Araméens; il fut écrasé et on lui fit beaucoup de prisonniers qui furent emmenés à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d’Israël; ce fut pour lui une grande défaite.
6 And Pekah, the son of Remaliah, killed, on one day, one hundred twenty thousand, all of them men of war from Judah, because they had forsaken the Lord, the God of their fathers.6 Pékah fils de Rémalyas tua en un seul jour 120 000 hommes de Juda; tous étaient de bons soldats, mais ils avaient abandonné Yahvé Dieu de leurs pères.
7 In the same time, Zichri, a powerful man of Ephraim, killed Maaseiah, the son of the king, and Azrikam, the governor of his house, and also Elkanah, who was second to the king.7 Zikri, un brave d’Éphraïm, tua Maaséyas fils du roi, Azrikam, le maître du palais, et Elkana, un officier du roi.
8 And the sons of Israel seized, from their brothers, two hundred thousand women, boys, and girls, and immense plunder. And they took it away to Samaria.8 Les Israélites firent 200 000 prisonniers parmi leurs frères de Juda, en comptant leurs femmes, fils et filles, et ils leur prirent aussi un important butin qu’ils emportèrent à Samarie.
9 At that time, there was a prophet of the Lord there, named Oded. And going out to meet the army arriving in Samaria, he said to them: “Behold, the Lord, the God of your fathers, having become angry against Judah, has delivered them into your hands. But you have killed them by atrocities, so that your cruelty has reached up to heaven.9 Un prophète de Yahvé nommé Obed se trouvait là; il sortit au-devant de l’armée qui rentrait à Samarie: “Regardez, leur dit-il, Yahvé Dieu de vos pères a livré Juda entre vos mains dans sa colère; mais vous, vous les avez tués avec une rage qui montait jusqu’aux cieux!
10 Moreover, you wanted to subjugate the sons of Judah and Jerusalem as your men and women servants, which is a work that should never be done. And so you sinned in this matter against the Lord your God.10 Maintenant, vous parlez de réduire en esclavage les gens de Juda et de Jérusalem, hommes et femmes. Mais n’êtes-vous pas aussi coupables envers Yahvé votre Dieu?
11 But listen to my counsel, and release the captives, whom you have brought from your brothers. For a great fury of the Lord is hanging over you.”11 Écoutez-moi maintenant: renvoyez ces prisonniers que vous avez faits parmi vos frères, car la violente colère de Yahvé vous guette.”
12 And so, some of the leaders of the sons of Ephraim, Azariah, the son of Johanan, Berechiah, the son of Meshillemoth, Jehizkiah, the son of Shallum, and Amasa, the son of Hadlai, stood up against those who were arriving from the battle.12 Certains parmi les chefs d’Éphraïm, Azarias fils de Yohanan, Bérékya fils de Méchillémot, Yiskyas fils de Challoum, Amasa fils de Hadlaï, s’emportèrent alors contre ceux qui revenaient de la bataille:
13 And they said to them: “You shall not lead back captives to here, lest we sin against the Lord. Why are you willing to add to our sins, and to build upon our old offenses? For indeed, the sin is great, and the furious anger of the Lord is hanging over Israel.”13 “Vous n’amènerez pas ici ces prisonniers. Voulez-vous donc nous rendre coupables envers Yahvé et ajouter encore à nos péchés et à nos fautes, alors que nous sommes déjà terriblement coupables et qu’une violente colère nous guette.”
14 And the warriors released the spoils and all that they had seized, in the sight of the leaders and the entire multitude.14 Alors les soldats abandonnèrent les prisonniers et le butin en présence des chefs et de toute l’assemblée.
15 And the men, whom we mentioned above, rose up and took the captives. All those who were naked, they clothed from the spoils. And when they had clothed them, and had given them shoes, and had refreshed them with food and drink, and had anointed them because of the hardship, and had cared for them, whoever was not able to walk and whoever was feeble in body, they set them upon beasts of burden, and they led them to Jericho, the city of palm trees, to their brothers, and they themselves returned to Samaria.15 Des hommes furent désignés personnellement pour s’occuper des prisonniers. Avec le butin ils habillèrent tous ceux qui étaient nus, ils leur donnèrent des vêtements, des chaussures, à manger et à boire. Ils les parfumèrent et les renvoyèrent - on avait fait monter sur des ânes ceux qui étaient épuisés. Ils les reconduisirent à Jéricho, la ville des Palmiers, au milieu de leurs frères, après quoi ils rentrèrent à Samarie.
16 In that time, king Ahaz sent to the king of the Assyrians, requesting assistance.16 En ce temps-là le roi Akaz envoya demander au roi d’Assyrie de venir à son secours,
17 And the Edomites arrived and struck down many of Judah, and they seized great plunder.17 car les Édomites étaient encore venus; ils avaient écrasé Juda et lui avaient fait des prisonniers.
18 Also, the Philistines spread out among the cities of the plains, and to the south of Judah. And they seized Beth-shemesh, and Aijalon, and Gederoth, and also Soco, and Timnah, and Gimzo, with their villages, and they lived in them.18 Les Philistins, de leur côté, avaient fait des expéditions contre les villes du Bas-Pays et du Négueb de Juda; ils avaient pris Beth-Chémech, Ayyalon, Guédérot, Soko et ses environs, Timna et ses environs, Guimzo et ses environs, et ils s’y étaient installés.
19 For the Lord had humbled Judah because of Ahaz, the king of Judah, since he had stripped it of help, and had shown contempt for the Lord.19 Yahvé avait humilié Juda à cause d’Akaz, roi d’Israël, qui laissait tout faire en Juda et se montrait infidèle à Yahvé.
20 And he led against him Tilgath-pilneser, the king of the Assyrians, who also afflicted him and laid waste to him, without resistance.20 Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie, l’attaqua et l’assiégea au lieu de le secourir.
21 And so Ahaz, despoiling the house of the Lord, and the house of the kings and the leaders, gave gifts to the king of the Assyrians, and yet it profited him nothing.21 Alors Akaz dépouilla la Maison de Yahvé, le palais royal et les maisons des chefs pour faire des cadeaux au roi d’Assyrie, mais cela ne servit à rien.
22 Moreover, in the time of his anguish, he also added to his contempt against the Lord. King Ahaz himself, by himself,22 En effet, durant cette période où il se voyait pressé de toutes parts, le roi Akaz continua d’être infidèle à Yahvé.
23 immolated victims to the gods of Damascus, those who had struck him. And he said: “The gods of the kings of Syria assist them, and so I will please them with victims, and they will help me.” But to the contrary, they had been the ruin of him and of all Israel.23 Il offrit des sacrifices aux dieux de ses ennemis de Damas qui l’avaient battu, car il se disait: “Puisque les dieux des rois d’Aram leur apportent du secours, je leur offrirai aussi des sacrifices pour qu’ils m’aident.” C’est ainsi qu’ils le firent trébucher, lui et tout Israël avec lui.
24 And so, Ahaz, having despoiled and broken apart all the vessels of the house of God, closed up the doors of the temple of God, and made for himself altars in all the corners of Jerusalem.24 Akaz rassembla les objets de la Maison de Yahvé et il les brisa; il ferma les portes de la Maison de Yahvé et se construisit des autels à tous les coins de rues de Jérusalem.
25 Also, he constructed altars in all the cities of Judah, in order to burn frankincense, and so he provoked the Lord, the God of his fathers, to wrath.25 Il établit des Hauts-Lieux dans chacune des villes de Juda pour y faire brûler de l’encens en l’honneur d’autres dieux, ce qui provoqua la colère de Yahvé, le Dieu de ses pères.
26 But the rest of his words, and all his works, the first and the last, have been written in the book of the kings of Judah and Israel.26 Le reste de ses actes, tous ses travaux du premier jusqu’au dernier, sont écrits dans le livre des rois de Juda et d’Israël.
27 And Ahaz slept with his fathers. And they buried him in the city of Jerusalem. And they did not allow him to be in the sepulchers of the kings of Israel. And his son, Hezekiah, reigned in his place.27 Akaz se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la Cité à Jérusalem, mais non dans les tombes des rois d’Israël. Son fils Ézékias régna à sa place.