Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

2 Chronicles 15


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Now Azariah, the son of Oded, had the Spirit of God within him.1 Azaria figliuolo di Obed, fatto in lui lo spirito di Dio,
2 And he went out to meet Asa, and he said to him: “Listen to me, Asa and all of Judah and Benjamin. The Lord is with you, because you have been with him. If you seek him, you will find him. But if you abandon him, he will abandon you.2 uscio incontro ad Asa, e disse a lui: uditemi, Asa e tutto Giuda e Beniamin: il Signore è con voi, però che voi siete istati con lui; se voi il domanderete, troveretelo; e se voi lascerete lui, egli lascerà voi.
3 Then many days will pass in Israel, apart from the true God, and apart from a learned priest, and apart from the law.3 E passeranno molti die in Israel senza il vero Iddio, e senza maestro (prete ovvero) sacerdote, senza legge.
4 And when, in their anguish, they will have returned to the Lord, the God of Israel, and will have sought him, they shall find him.4 E ritornati loro nella sua angoscia al Signore Iddio d' Israel, domandoro lui, e trovaronlo.
5 In that time, there will be no peace for those who depart and those who enter. Instead, there will be terror on every side, among all the inhabitants of the lands.5 In quello tempo non sarà pace d' entrare e d' uscire, ma saranno paure e terrori dintorno in tutti gli abitatori della terra.
6 For nation will fight against nation, and city against city. For the Lord will disturb them with every anguish.6 Però che combatterà gente contra gente, e città contra città; però che il Signore gli conturberà in ogni angoscia.
7 But as for you, be strengthened, and do not let your hands be weakened. For there will be a reward for your work.”7 Però voi vi confortate, e le vostre mani non si dissolvano; chè la vostra opera avrà mercede.
8 And when Asa had heard these particular words, and the prophecy of the prophet Azariah, the son of Oded, he was strengthened, and he took away the idols from the entire land of Judah, and from Benjamin, and from the cities that he had seized of mount Ephraim, and he dedicated the altar of the Lord, which was before the portico of the Lord.8 La quale cosa udita Asa, cioè le parole e la profezia di Azaria figliuolo di Obed profeta, confortossi, e tolse via gl' idoli di tutta la terra di Giuda e di Beniamin e delle città ch' egli avea prese del monte d'Efraim; e consecroe l' altare del Signore, il qual era dinanzi al portico del Signore.
9 And he gathered together all of Judah and Benjamin, and with them the new arrivals from Ephraim and Manasseh and Simeon. For many had fled to him from Israel, seeing that the Lord his God was with him.9 E congregò tutto Giuda e Beniamin, e di quelli ch' erano forestieri di Efraim e di Manasse e di Simeone; però che molti erano rifuggiti a lui di quelli d' Israel, vcggendo che il Signore Iddio era con esso lui.
10 And when they had arrived in Jerusalem, in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa,10 E venuti in Ierusalem nel terzo mese, nel XV anno del regno di Asa,
11 they immolated to the Lord on that day, from the best of the spoils and from the plunder that they had brought: seven hundred oxen and seven thousand rams.11 offerirono a Dio in quello di degli ornamenti, e della preda la quale aveano menata, settecento buoi, e VII milia montoni.
12 And he entered, according to custom, in order to confirm the covenant, so that they would seek the Lord, the God of their fathers, with their whole heart and with their whole soul.12 Ed entrò, sì come era usanza, a rifermare il patto, cioè ch' egli seguitassono il Signore Iddio de' padri loro con tutto il cuore e con tutta l'anima loro.
13 “But if anyone,” he said, “will not seek the Lord, the God of Israel, let him die, from the least even to the greatest, from man even to woman.”13 E disse qualunque non seguiterà il Signore Iddio d' Israel, sia morto, dal minore insino al maggiore, dall' uomo insino alla femina.
14 And they swore to the Lord, with a great voice, in jubilation, and with the blare of trumpets, and with the sound of horns,14 E giurarono a Dio con grande voce, con canto e suono di tromba e di corno,
15 all who were in Judah swore with a curse. For with all their heart they swore, and with all their will they sought and found him. And the Lord granted rest on all sides to them.15 tutti quelli ch' erano in Giuda con prieghi; e con tutto loro cuore giurarono, e in tutta la loro volontade cercarono Iddio, e trovaronlo; e Iddio li prestò riposo dintorno.
16 Then too, Maacah, the mother of king Asa, he deposed from the august authority, because she had made an idol of Priapus within a sacred grove. And he entirely crushed it, breaking it into pieces, and he burned it at the torrent Kidron.16 E Asa depose dello imperio Maaca sua madre, però che avea fatto nel bosco l'idolo di Priapo; il quale egli disfece tutto, e arselo nel fiume Cedron.
17 But some high places were left in Israel. Even so, the heart of Asa was perfect during all his days.17 E furono lasciati in Israel tutti i luoghi alti; ed era il cuore d' Asa perfetto tutti gli dì suoi.
18 And whatever his father or he himself had vowed, he brought into the house of the Lord: silver and gold, and vessels for various uses.18 E quelle cose che avea voluto il padre suo, egli diede nel tempio del Signore, oro e ariento, e diverse massarizie di vasi.
19 Truly, there was no war, until the thirty-fifth year of the kingdom of Asa.19 E non ebbe guerra insino a' trenta anni del regno di Asa.