Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Kings 14


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 In the second year of Jehoash, the son of Jehoahaz, the king of Israel: Amaziah, the son of Jehoash, reigned as king of Judah.1 L'anno secondo di Gioas figliuolo di Joachaz re d'Israele, cominciò a regnare Amasia figliuolo di Gioas re di Giuda.
2 He was twenty-five years old when he had begun to reign. And he reigned for twenty-nine years in Jerusalem. The name of his mother was Jehoaddin from Jerusalem.2 Egli avea venticinque anni quando cominciò a regnare: e regnò ventinoveanni in Gerusalemme. La sua madre ebbe nome Joadan, ed era di Gerusalemme.
3 And he did what is right before the Lord, yet truly, not like David, his father. He acted in accord with all the things that his father Jehoash did,3 Ed egli fece quello, che era giusto dinanzi al Signore; ma non come Davidde suo padre. Egli imitò in tutto Gioas suo padre.
4 except for this alone: he did not take away the high places. For still the people were immolating, and burning incense, in the high places.4 Eccetto solamente, che egli non tolse via i luoghi eccelsi; perocché il popolo immolava tutt'ora, e bruciava incenso ne' luoghi eccelsi.
5 And when he had obtained the kingdom, he struck down those of his servants who had killed his father, the king.5 Ed entrato ch'ei fu al possesso del regno, uccise que' servi suoi i quali avean data morte al re suo padre:
6 But the sons of those who had been killed he did not put to death, in accord with what was written in the book of the law of Moses, just as the Lord instructed, saying: “The fathers shall not die for the sons, and the sons shall not die for the fathers. Instead, each one shall die for his own sin.”6 Ma non fece morire i figliuoli degli uccisori conforme a quel, che sta scritto nel libro della legge di Mosè secondo l'ordine del Signore, che dice: Non morranno i padri pe' figliuoli, né i figliuoli morranno pei padri; ma ciascheduno morrà pel suo proprio peccato.
7 He struck down ten thousand men of Idumea, in the Valley of the Salt Pits. And he captured ‘the Rock’ in battle, and he called its name ‘Subdued by God,’ even to the present day.7 Egli sconfisse dieci mila Idumei nella valle delle Saline, ed espugnò Petra, a cui diede il nome di Jectenel, come lo ha sino al dì d'oggi.
8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, the king of Israel, saying: “Come, and let us see one another.”8 Allora Amasia mando ambasciadori a Gioas figliuolo di Joachaz, figliuolo di Jehu, re d'Israele, e fece dirgli: Vieni, e vediamoci insieme.
9 And Jehoash, the king of Israel, sent a reply to Amaziah, the king of Judah, saying: “A thistle of Lebanon sent to a cedar, which is in Lebanon, saying: ‘Give your daughter as wife to my son.’ And the beasts of the forest, which are in Lebanon, passed by and trampled the thistle.9 E Gioas re d'Israele mandò dal suo canto a dire ad Amasia re di Giuda: Il cardo del Libano mandò a dire al cedro, che sta sul Libano: Dà la tua figlia per moglie al mio figliuolo: ma le fiere selvagge, che fan dimora sul Libano, in passando conculcarono il cardo.
10 You have struck and prevailed over Idumea. And your heart has lifted you up. Be content with your own glory, and be seated your own house. Why would you provoke evil, so that you would fall, and Judah with you?”10 Tu hai messi in rotta, e fiaccati gl'Idumei, e il tuo cuore si è invanito: sii contento della tua gloria, e statti a sedere in tua casa: perchè vai tu cercando malanni, per andar in rovina tu, e Giuda con te?
11 But Amaziah was not quieted. And so Jehoash, the king of Israel, went up. And he and Amaziah, the king of Judah, saw one another at Beth-shemesh, a town in Judah.11 Ma Amasia non gli diede retta: e Gioas re d'Israele si mosse, e si videro egli, e Amasia re di Giuda presso a Bethsames città di Giuda.
12 And Judah was struck down before Israel, and they fled, each to their own tents.12 E Giuda rimase sconfitto da Israele, e si fuggirono ognuno a casa sua.
13 And truly, Jehoash, the king of Israel, captured Amaziah, the king of Judah, the son of Jehoash, the son of Ahaziah, at Beth-shemesh. And he brought him to Jerusalem. And he breached the wall of Jerusalem, from the gate of Ephraim as far as the gate of the Corner, four hundred cubits.13 E Gioas re d'Israele fece prigioniero in Bethsames Amasia re di Giuda figliuolo di Gioas, figliuolo di Ochozia, e lo condusse a Gerusalemme: e abbattè parte delle mura di Gerusalemme, dalla porta di Ephraim sino alla porta dell'angolo, la lunghezza di quattro cento cubiti.
14 And he took away all the gold and silver, and all the vessels, which were found in the house of the Lord and in the treasuries of the king, and he returned to Samaria with hostages.14 E prese tutto l'oro, e l'argento, e tutti i vasi, che si trovarono nella casa del Signore, e ne' tesori del re, e gli ostaggi, e se tornò a Samaria.
15 But the rest of the words of Jehoash, which he accomplished, and his strength, with which he fought against Amaziah, the king of Judah, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Israel?15 Ma il rimanente delle azioni di Gioas che fece, e le sue forti imprese nel combattere contro Amasia re di Giuda, non son elleno scritte nel diario de' fatti dei re d'Israele?
16 And Jehoash slept with his fathers, and he was buried in Samaria, with the kings of Israel. And Jeroboam, his son, reigned in his place.16 E Gioas si addormentò co' padri suoi, e fu sepolto in Samaria cogli altri re d'Israele: e gli succedette nel regno Geroboam suo figliuolo.
17 Now Amaziah, the son of Jehoash, the king of Judah, lived for fifteen years after the death of Jehoash, the son of Jehoahaz, the king of Israel.17 Or Amasia figliuolo di Gioas, re di Giuda, visse, dopo la morte di Gioas figliuolo di Joachaz, re d'Israele, anni quindici.
18 And the rest of the words of Amaziah, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Judah?18 Il resto poi delle azioni di Amasia non son elleno scritte nel diario de' fatti dei re di Giuda?
19 And they made a conspiracy against him in Jerusalem. And he fled to Lachish. And they sent after him, to Lachish, and they killed him there.19 E fu ordita contro di lui una congiura in Gerusalemme: ma egli si fuggì a Lachis. E gli mandaron dietro a Lucius, e ivi lo uccisero.
20 And they carried him away on horses. And he was buried in Jerusalem with his fathers, in the city of David.20 E lo trasportarono sopra un cocchio, e fu sepolto in Gerusalemme co' padri suoi nella città di David.
21 Then all the people of Judah took Azariah, at sixteen years from birth, and they appointed him as king in place of his father, Amaziah.21 E tutto il popolo di Giuda prese Azaria, che era in età di sedici anni, e lo dichiararono re in luogo di Amasia suo padre.
22 He built up Elath, and he restored it to Judah, after which the king slept with his fathers.22 Egli riedificò Elath, avendola restituita a Giuda, dopoché il re fu andato a riposar co' suoi padri.
23 In the fifteenth year of Amaziah, the son of Jehoash, the king of Judah: Jeroboam, the son of Jehoash, the king of Israel, reigned, in Samaria, for forty-one years.23 L'anno decimo quinto di Amasia figliuolo di Gioas re di Giuda, prese a regnare in Samaria Geroboam figliuolo di Gioas re d'Israele per quarantun anno.
24 And he did what is evil before the Lord. He did not withdraw from all the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin.24 Egli fece il male nel cospetto del Signore. Non lasciò indietro verun de' peccati di Geroboam figliuolo di Nabath, il quale indusse Israele a peccare.
25 He restored the borders of Israel, from the entrance of Hamath as far as the Sea of the Wilderness, in accord with the word of the Lord, the God of Israel, which he spoke through his servant, the prophet Jonah, the son of Amittai, who was from Gath, which is in Hepher.25 Egli ritornò nel pristino stato i confini d'Israele dall'ingresso di Emath fino al mare del deserto, secondo la parola del Signore Dio d'Israele pronunziata per bocca del suo servo Giona profeta figliuolo di Amathi, il quale era di Geth, che è in Opher.
26 For the Lord saw the exceedingly bitter affliction of Israel, and that they were being consumed, even to those who were enclosed in prison, and even to the least ones, and that there was no one who would help Israel.26 Imperocché il Signore vide l'afflizione d'Israele acerba al sommo, e come eran consunti fin quei, che eran custoditi nella prigione, e i più abbietti, e come non era chi sovvenisse Israele.
27 But the Lord did not say that he would wipe away the name of Israel from under heaven. So instead, he saved them by the hand of Jeroboam, the son of Jehoash.27 E il Signore non avea decretato, che perisse il nome d'Israele sotto del cielo; ma li salvò per mano di Geroboam figliuolo di Gioas.
28 But the rest of the words of Jeroboam, and all that he did, and his strength, with which he went to battle, and the manner in which he restored Damascus and Hamath to Judah, in Israel, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Israel?28 Il resto poi delle azioni di Geroboam, e tutto quello, che ei fece, e il suo valore nelle battaglie, e com' egli restituì ad Israele Damasco, ed Emath di Giuda, non è egli scritto nel diario de' fatti dei re d'Israele?
29 And Jeroboam slept with his fathers, the kings of Israel. And Zechariah, his son, reigned in his place.29 E Geroboam si addormentò co' padri suoi regi d'Israele, e gli succedette nel regno Zacharia suo figliuolo.