Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
NOVA VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Igitur, si conresurrexistis Chri sto, quae sursum sunt quaerite, ubiChristus est in dextera Dei sedens;1 Adunque se voi siete insieme con Cristo resuscitati, quelle cose che son di sopra addomandate, là dove è Cristo dal lato di Dio.
2 quae sursum sunt sapite, non quae supraterram.2 Quelle cose che son di sopra sappiatele, e non quelle cose che son sopra la terra.
3 Mortui enim estis, et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo!3 Chè voi sì siete morti, e la vostra vita è nascosa con Cristo in Dio.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra, tunc et vos apparebitis cum ipso ingloria.
4 Ma quando Cristo apparirà, ch' è vostra vita, allora apparirete con lui in gloria.
5 Mortificate ergo membra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam,libidinem, concupiscentiam malam et avaritiam, quae est simulacrorum servitus,5 Adunque mortificate le vostre membra, che son sopra la terra; la fornicazione, le sozzure di ogni lussuria, la concupiscenza malvagia e la avarizia, la qual è servimento delli idoli;
6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis;6 per la qual cosa venne l'ira di Dio sopra li figliuoli della incredulità,
7 in quibus et vosambulastis aliquando, cum viveretis in illis.7 intra quali voi andaste dal tempo fu in qua drieto, quando voi vivevate con essi.
8 Nunc autem deponite et vosomnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de orevestro;8 Ma ora ponete giù ogni cosa, cioè l'ira, lo sdegno, la malizia, la biastemia; e sozza parola non esca della vostra bocca.
9 nolite mentiri invicem, qui exuistis vos veterem hominem cum actibuseius9 Non mentite l'uno all' altro; spogliatevi del vecchio uomo con le sue opere.
10 et induistis novum, eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginemeius, qui creavit eum,10 E vestitevi il nuovo, il quale [si] rinnova in cognizione (di Dio) secondo la immagine di colui che creò lui;
11 ubi non est Graecus et Iudaeus, circumcisio etpraeputium, barbarus, Scytha, servus, liber, sed omnia et in omnibus Christus.
11 nel qual non è nè barbaro, nè Scita, nè pagano, nè iudeo, nè circonciso e non circonciso nè servo nè libero (e franco); ma Cristo egli è ogni cosa, e in ogni cosa.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti et dilecti, viscera misericordiae,benignitatem, humilitatem, mansuetudinem, longanimitatem,12 Adunque vestitevi, sì come eletti di Dio, abiendo pieta di misericordia, benignità, umiltà, temperanza, pazienza; .....
13 supportantesinvicem et donantes vobis ipsis, si quis adversus aliquem habet querelam; sicutet Dominus donavit vobis, ita et vos;13 sofferendo l'uno l'altro, se alcuno ha alcuna cosa di richiamo; e sì come il Signore perdonò a voi, così perdoni l' uno all' altro intra voi.
14 super omnia autem haec: caritatem, quodest vinculum perfectionis.14 Ma sopra tutte l'altre cose abbiate la carità, la quale è legame di perfezione.
15 Et pax Christi dominetur in cordibus vestris, adquam et vocati estis in uno corpore. Et grati estote.
15 E la pace di Dio trovi luogo ne' vostri cuori con allegrezza, nella quale pace voi siete chiamati a essere in uno corpo; e siate grati.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia docentes etcommonentes vosmetipsos psalmis, hymnis, canticis spiritalibus, in gratiacantantes in cordibus vestris Deo;16 La parola di Cristo abiti (e dimori) in voi abbondevolmente con ogni saviezza, ammaestrandovi (insieme) e ammonendo l' uno all'altro, con salmi e inni e cantici spirituali, con grazia cantando ne' cuori vostri a Dio.
17 et omne, quodcumque facitis in verbo autin opere, omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo Patri per ipsum.
17 Tutte le cose che voi fate in parole o con fatti, ogni cosa fate nel nome del Signore nostro Iesù Cristo, referendo grazie a Dio e al Padre per lui.
18 Mulieres, subditae estote viris, sicut oportet in Domino.18 Le femine siano soggette a' loro mariti, sì come si conviene, nel Signore.
19 Viri, diligiteuxores et nolite amari esse ad illas.19 E voi, uomini, amate le vostre mogliere; e non abbiate amore pur d'essere con loro per dilettamento.
20 Filii, oboedite parentibus per omnia;hoc enim placitum est in Domino.20 Voi, figliuoli, obbedite in tutte le cose li vostri padri e le vostre madri; chè questo è piacevole a Dio.
21 Patres, nolite ad indignationem provocarefilios vestros, ut non pusillo animo fiant.21 Voi, padri, non provocate a ira li vostri figliuoli, ch' elli non diventino impazienti.
22 Servi, oboedite per omnia dominiscarnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed insimplicitate cordis, timentes Dominum.22 Voi, servi, obbedite alli vostri messeri carnali, non servendo a piacimento dell' uomo secondo l'apparenza dell' occhio, ma con (purità e) simplicità di cuore, temendo il Signore.
23 Quodcumque facitis, ex animo operaminisicut Domino et non hominibus,23 E qualunque cosa voi fate, operatela con buono animo, sì come a Dio, e non secondo che a uomini,
24 scientes quod a Domino accipietisretributionem hereditatis. Domino Christo servite;24 sapiendo che da Dio ne riceverete guiderdone di eredità: al Signore Iesù Cristo servite (voi tutti).
25 qui enim iniuriam facit,recipiet id quod inique gessit, et non est personarum acceptio.
25 E quelli che farà ingiuria all' altro, sì riceverà in sè medesimo quello ch' egli adopera in altrui; chè Dio non è ricevitore di persone.