Proverbi 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe, sic indecens est stulto gloria. | 1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool. |
2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans, sic maledictum frustra prolatum non superveniet. | 2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man. |
3 Flagellum equo et camus asino et virga dorso stultorum. | 3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools. |
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne tu quoque efficiaris ei similis; | 4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him. |
5 responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur. | 5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise. |
6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit, qui mittit verba per manum stulti. | 6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity. |
7 Quomodo molles claudo tibiae, sic in ore stultorum parabola. | 7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools. |
8 Sicut qui celat lapidem in acervo, ita qui tribuit insipienti honorem. | 8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool. |
9 Spina crescens in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum. | 9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools. |
10 Sagittarius, qui conicit ad omnia, ita qui stultum conducit et qui vagos conducit. | 10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger. |
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic stultus, qui iterat stultitiam suam. | 11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly. |
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? Magis illo spem habebit stultus. | 12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him. |
13 Dicit piger: “ Leaena est in via, et leo in plateis ”. | 13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads. |
14 Ostium vertitur in cardine suo, et piger in lectulo suo. | 14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed. |
15 Abscondit piger manum in catino et laborat, si ad os suum eam converterit. | 15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth. |
16 Sapientior sibi piger videtur septem viris respondentibus sententias. | 16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences. |
17 Apprehendit auribus canem, qui transiens commiscetur rixae alterius. | 17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel. |
18 Sicut insanit, qui mittit sagittas et lanceas in mortem, | 18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death : |
19 ita vir, qui decipit amicum suum et dicit: “ Nonne ludens feci? ”. | 19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest. |
20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis, et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent. | 20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease. |
21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem, sic homo litigiosus ad inflammandas rixas. | 21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife. |
22 Verba susurronis quasi dulcia et ipsa perveniunt ad intima ventris. | 22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly. |
23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile, sic labia levia et cor malum. | 23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross. |
24 Labiis suis se dissimulabit inimicus, cum in corde tractaverit dolos: | 24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit. |
25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem abominationes sunt in corde illius; | 25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart. |
26 operiet odium fraudulenter, revelabitur autem malitia eius in concilio. | 26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly. |
27 Qui fodit foveam, incidet in eam; et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum. | 27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him. |
28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas. | 28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin. |