Proverbia 18
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Occasiones quaerit, qui vult recedere ab amico; omni consilio exacerbatur. | 1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte. |
2 Non delectatur stultus prudentia sed in revelatione cordis sui. | 2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment. |
3 Cum venerit impius, veniet et contemptio, et cum ignominia opprobrium. | 3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre. |
4 Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiae. | 4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse. |
5 Accipere personam impii non est bonum, ut declines iustum in iudicio. | 5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement. |
6 Labia stulti miscent se rixis, et os eius plagas provocat. | 6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups. |
7 Os stulti ruina eius, et labia ipsius laqueus animae eius. | 7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie. |
8 Verba susurronis quasi dulcia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. | 8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles. |
9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est viri dissipantis. | 9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur. |
10 Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit iustus et exaltabitur. | 10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte. |
11 Substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus excelsus in cogitatione eius. | 11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il. |
12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis; et, antequam glorificetur, humiliatur. | 12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité. |
13 Qui prius respondet quam audiat, stultitia est ei et contumelia. | 13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion. |
14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero confractum, quis poterit sustinere? | 14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera? |
15 Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quaerit doctrinam. | 15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir. |
16 Donum hominis dilatat viam eius et ante principes deducit eum. | 16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands. |
17 Qui prior in contentione loquitur, putatur iustus; venit amicus eius et arguet eum. | 17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque. |
18 Lites comprimit sors et inter potentes quoque diiudicat. | 18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants. |
19 Frater, qui offenditur, durior est civitate firma, et lites quasi vectes urbium. | 19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon. |
20 De fructu oris viri replebitur venter eius, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum. | 20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie. |
21 Mors et vita in manu linguae; qui diligunt eam, comedent fructus eius. | 21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit. |
22 Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum et hausit gratiam a Domino. | 22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé. |
23 Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide. | 23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement. |
24 Vir cum amicis concuti potest, sed est amicus, qui adhaereat magis quam frater. | 24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère. |