Psalmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Canticum. Psalmus. Filiorum Core. Magistro chori. Secundum " Mahalat ". Ad cantandum. Maskil. Heman Ezrahitae. | 1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène. |
2 Domine, Deus salutis meae, in die clamavi et nocte coram te. | 2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi, |
3 Intret in conspectu tuo oratio mea; inclina aurem tuam ad precem meam. | 3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots. |
4 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. | 4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol; |
5 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adiutorio. | 5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini: |
6 Inter mortuos liber, sicut vulnerati dormientes in sepulcris; quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua abscissi sunt. | 6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main. |
7 Posuisti me in lacu inferiori, in tenebrosis et in umbra mortis. | 7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes; |
8 Super me gravatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me. | 8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues. |
9 Longe fecisti notos meos a me, posuisti me abominationem eis; conclusus sum et non egrediar. | 9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir, |
10 Oculi mei languerunt prae afflictione. Clamavi ad te, Domine, tota die, expandi ad te manus meas. - | 10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi: |
11 Numquid mortuis facies mirabilia, aut surgent umbrae et confitebuntur tibi? | 11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer? |
12 Numquid narrabit aliquis in sepulcro misericordiam tuam et veritatem tuam in loco perditionis? | 12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition? |
13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua, et iustitia tua in terra oblivionis? | 13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?" |
14 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te. | 14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient; |
15 Ut quid, Domine, repellis animam meam, abscondis faciem tuam a me? | 15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face? |
16 Pauper sum ego et moriens a iuventute mea; portavi pavores tuos et conturbatus sum. | 16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout; |
17 Super me transierunt irae tuae, et terrores tui exciderunt me. | 17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien. |
18 Circuierunt me sicut aqua tota die, circumdederunt me simul. | 18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble. |
19 Elongasti a me amicum et proximum, et noti mei sunt tenebrae. | 19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre. |